J'ai recherché, mais pas trouvé de sujet apparenté. Je crée ce sujet pour parler de ce célèbre JDR mais surtout pour vous présenter cette vidéo, vraiment excellente, parodie du JDR par des québécois. (vaut mieux un sujet général qui perdurera qu'un truc juste pour la vidéo, vous trouvez pas ?)
Je crée ce sujet pour vous parler d'un petit forum que je fréquente depuis quelques temps déjà, et qui pourrait vous intéresser.
Ce forum, originellement créé dans le but d'offrir un espace de discussion sur la littérature et la culture générale, s'est vite étoffé pour devenir une sorte d'agora où chacun des membres peut à la fois apprendre des foules de choses sur tous sujets (histoire, technologie, littérature, musique, environnement...), se tenir au courant des news du monde entier et s'amuser sur des jeux de réflexion et d'imagination allant du raisonnement mathématique à la réflexion la plus biscornue possible.
Bref, un petit forum sans prétention, pas très connu, mais plein de vie et disposant d'une bonne dose d'humour !
Voilà un dossier de DVDRAMA qui parle du sous-titrage en général, mais aussi des sociétés de sous-titrage. Vous serez surpris par certains commentaires du dossier... Comme quoi, les DVD, c'est pas obligatoirement un produit de bonne qualité...
dans la meme veine que le topic sur sga ke pensez vous des premiers épisodes de la saison 9 de SG1, autant la saison 8 était génial mais perso jsui un peu déçu par les débuts de la saison 9, rien ke le fait kil n'y ait plus RDA ça me donne pas envie mais en plus ça a commencé avec un premier un peu brutal avec un nouveau perso....etc allez y j'attends vos avis!
En tant qu'abonné à canal satellite j'ai appris qu'une version française de la chaine sci fi allait etre disponible!! Donc si quelqu'un a des info sur la chaine et ce qu'elle va diffuser et bien sur si elle va diffuser ou non stargate (sg1 saison 10 et atlantis saison 2 ) ???
Bon voila vue que de plus en plus de personne voudrez des montages pour le fofo ! Je me suis permis cet article pour que vous passer commande ! Je vous laisse les liens de mes dernier Musique et Montage !
Dernier Montage : Créer avec ADOBE PHOTOSHOP & GMG4 & IMAGE READY
Ce matin , je me reveille, mal de ventre, tremblement ! picotement sur le visage ! mais que marrive til ! Ho la la la envie de vomir !!
CONCLUSION JE SUIS MALADE ! :-(
je prend mon telephone ! MEDECIN DE GARDE ! (Gastro surement )
Au debut j'aurai vraiment cru que j'avais une de ces grippes aviaire parce que javai manger des oeufs ! lool ben oui les oeufs c'est produit par les poules ! peut etre un danger ! HEUREUSEMENT QUE NON
RESTER DONC COUVERT PARCE QUE IL FAIT DE PLUS EN PLUS FROID
Pendant la longue et douloureuse (tres douloureuse) panne de mon routeur et pendant le temps que ce PU@#~ de suport netgear a mis pour faire sont boulot j'ai fais un peu de crea .
Alors dans l'ordre vous trouverez :
3 Wallpaper de mes chiens Quelque wallpaper stargate (c'est moche mais c'etais dans une periode ou je dormais deux heures par nuit) Et deux avatar
M'intéréssant depuis peu au monde des séries télé, j'aurai aimé savoir si les acteurs de SG1, avaient eu une carriere dans le cinéma, ou à la télé, avant de faire STARGATE. Ne me répondez pas, Mc Gyver pour RDA, lol, je la connais, en fait avec Stargate, c'est les deux seules séries que je connais pour cet acteur. Mais pour les autres acteurs, alors là, je connais pas. J'aurai pu faire une recherche sur google, mais je pense que ca peu devenir un topic intéréssant pour les débutants, dont je fais partie. Merci.
Bonjour bonjour! Voilà, je ne sais pas si c'est ici qu'il faut poster mais bon. Je souhaiterai savoir s'il a été envisagé, fait ou prévu la création de sous titres pour le lowdown "SciFi Friday - SciFi Inside" qui est passé au mois de juillet??
Sinon est-ce que quelqu'un aurait le transcript ou saurait ou je peux me le procurer???
A titre indicatif j'ai pu récupérer les sous titres de ce reportage mais qu'en espagnol ( et donc fait par une team espagnole). Jusque là j'en ai retraduit la moitié mais c'est un boulot monstre (c'est là que je dis chapeau à tous les traducteurs). Donc si jamais celà interresse quelqu'un faites moi signe. J'envisage de les balancer sur un forom pour une future correction, relecture et publication avec bien sur l'accord de la team espagnole que je contacterai à la fin de ma retraduction (sauf bien sùr si les soustitres existent déjà en français quelque part)
Bien voilà je crois que c'est tout. Merci à vous pour vos réponses Vince.
J'ai plusieurs épisodes de la série Twin Peaks. Le seul probleme, c'est que les soutitres français, peu importe leur release sont décalés, par contre ceux en vo sont parfait...
J'ai tenté de resynchroniser les stfr mais mais le décalage n'est pas tout le temps le même donc cela prend un temps fou et vu le nombre d'épisodes j'en ai pour des semaines... J'ai essayé avec subsync mais j'ai une alerte fichier corrompu, pas moyen de bidouiller cela
J'ai pensé a 2 "solutions": - Vu que seul la synchro semble mauvaise, de remplacer automatiquement toutes les phrases en vo par du vf? (vu que j'ai les 2 sous la main). Un programme permet de faire cela automatiquement? Vous sauriez m'expliquer? - Depuis le fichier vf, de récupérer la synchronisation du fichier vo qui elle est correcte. Possible?
Mes questions sont peut-être stupides mais je débute
Voici un aperçu des 2 fichiers.
Code:
{1}{1}23.976 {21}{60}{Y:i}Précédemment dans "Twin Peaks"... {112}{157}Elle est morte. {175}{220}Enveloppée dans du plastique. {247}{294}Laura Palmer.
Code:
1 00:00:01,047 --> 00:00:02,605 Previously on "Twin Peaks"...
2 00:00:04,687 --> 00:00:06,518 She's dead.
3 00:00:07,207 --> 00:00:09,038 Wrapped in plastic.
Ça fait un moment que je voulais faire ce type de topic, mais je pensais plutôt raconter de l'intérieur le subbing d'un épisode de SGA, à l'époque.
Là, c'est mon avant-dernier samedi à trois séries, je me suis dit que j'allais en profiter...
Voici donc ma journée d'hier !
5 h 15 : Mmmmhm ? Mmmmhm...
5 h 30 : Hé, mais c'est samedi matin, y a BSG ! Mes yeux s'ouvrent tous seuls, le réveil a pas encore sonné. J'attrape l'ordi, tout est sorti, je programme.
5 h 32 : C'est un peu flou, tout ça.
5 h 37 : Je réalise que j'ai dormi 6 h, les vitamines doivent faire leur effet. ^^
5 h 39 : Y a déjà du monde dans certaines teams, je vais voir ce qu'ils racontent. Certains ne dorment pas encore... d'autres ont déjà tout préparé pour qu'on puisse subber. ^^
5 h 40 : C'est vraiment flou ! Où sont mes lunettes ?
5 h 42 : Vite, la salle de bains ! Faut que j'aille aux toilettes...
5 h 55 : Ça a pas mal floodé sur subway et sur seriessub, j'ai de la lecture, du coup je me rendors pas, cette semaine. Et puis j'ai pas sommeil. Bon sang ce que ça rame, quand tonton envoie plein pot. Mais sinon, faut attendre plus longtemps, donc tant pis.
6 h 00 : Pfff... y a rien à la télé, en attendant... avec mon méga, tout ça prend un peu de temps. Va pour la 3...
6 h 09 : Certains retournent dormir.
6 h 15 : Le réveil sonne pour lancer tout, mais bon, je suis déjà réveillée, alors ça sert à rien, à part réveiller la chienne... Debout, je vais en profiter pour la sortir et préparer le ptit déj en attendant le premier des trois épisodes.
6 h 25 : Chienne sortie et nourrie, café en cours, je m'installe dans le canapé avec mon ptit déj. Plus que 4 minutes !
6 h 26 : Vitamines, croissants au nutella. Miam !
6 h 29 : BSG TIIIIIIIIIIIME ! :sing:
6 h 31 : C'est le générique, je fonce me servir un café.
6 h 38 : Salle de bains.:dumb2:
6 h 40 : Je reviens devant BSG avec mon café et ma première clope de la journée.
7 h 03 :
Autant Baltar est bien coiffé, autant j'aime pas Lee, comme ça, je le préférais avec les cheveux courts des saisons précédentes.
7 h 05 :
Mais ils foutent quoi, avec leur ruban, Starbuck et le patron ?
7 h 16 :
Pas mal du tout ce BSG, ça fait du bien ces flashbacks. J'aime bien la façon dont c'est raconté.
7 h 17 : Encore 23 minutes devant moi, je me ressers un café et je repars lire. Z'ont été bavards sur "Quelle heure est-il et que faites-vous ? (3)", sur sw. Et ça a déjà bien avancé sur TSCC. Je rentre la chienne.
7 h 18 : J'étais en train d'oublier de ré-encoder le BSG, c'est encore une 0tv cette semaine...
7 h 22 : C'est l'heure de préparer le transcript BSG. Je commence par le passer au script pour le passer en minuscules.
7 h 24 : J'enlève la pub et le début de SG-1 à la fin, ainsi que les 55 lignes en trop au début.
7 h 26 : Je passe à l'autoreplace.
7 h 28 : Je range le .bak dans le dossier de travail de l'épisode, on sait jamais.
7 h 29 : Je transforme en .txt brut. Mon ordi rame... vive le ré-encodage. J'augmente la puissance du cooler.
7 h 31 : Un post sur ssub, je réponds.
7 h 31 : Salle de bains...
7 h 34 : TSCC est là, BSG pas encore ré-encodé complètement, je lance le deuxième épisode de la matinée.
7 h 37 : Je bois le second café de la journée. Mes cheveux me gonflent, je me fais des tresses. Je repars lire un peu le topikaflode sur sw.
7 h 44 : Réencodage fini, je crée mon projet VSS.
7 h 46 : En quête des pauses pub dans le graphe son... Je supprime les lignes de pub et je mets les tags pour signaler où elles étaient. Le souffle du cooler fait voler ma feuille de papier à rouler, je diminue sa puissance.
8 h 06 : J'ai trouvé que 3 coupures... J'ouvre le txt dans Notepad++, je retire les pubs et marque aussi d'un tag.
8 h 12 : Salle de bains once again... vive le café !
8 h 13 : Retour devant le PC après avoir lancé un déca... 2 cafés, ça risque de suffire. De toute façon, je suis bien réveillée. ^^
8 h 17 : Je lis le txt pour trouver la plage de pub manquante.
8 h 21 : Trouvée ! juste avant un frak. Je supprime et note la pub dans le txt et le srt.
8 h 22 : 574 lignes, on va faire 4 parties... Je le note dans le topic de travail. 574/4 = 143,5. Je découpe.
8 h 25 : Le TSCC était pas mal, mais encore une fois, j'ai pas tout suivi... Je comprendrai mieux en bossant dessus...
8 h 30 : Je zippe les 4 parties, le txt complet, le srt nettoyé et le scenechange, et je poste.
8 h 33 : Présynchro time.
8 h 34 : Mouais... envie d'une pause... je retourne lire un peu en sirotant un déca.
8 h 37 : Je vais dire bonjour sur gtalk, prendre des nouvelles d'un projet.
8 h 42 : Go pour la présync ! Bien sûr, j'ouvre BSG au lieu de TSCC et j'ai pas le ts... Je récupère ça. Je repère les phrases avant et après 10 et 20 minutes et je supprime ce qui est avant 10 et ce qui suit 20. Espace, espace, espace, etc.
8 h 54 :
Savannah est adorable !
9 h 00 : J'enregistre ma présync. J'ai oublié une fois, j'ai trouvé ça vraiment génial de devoir recommencer... Création du projet VSS ! Ne pas ouvrir BSG... ne pas ouvrir BSG... etc. Mini tour du net le temps que le projet se crée. Soofredin a remonté quelques topics, ça va vite à lire. Je ressors la chienne.
9 h 01 : On attaque ! Le delay (363 ms aujourd'hui, pas mal), le check error (case errors, no need for two lines, overlaps, too close to filter zones, typography, etc.).
9 h 05 : La shout à gauche, VSS à droite par dessus, c'est parti. Mettre en perfect si possible, sans que le st traîne trop, bien caler les débuts, rejouer chaque st pour vérifier que c'est ni trop long ni trop court, et qu'il n'y a pas un CP invisible. Merger pour éviter les fast acceptable et bit fast quand je peux. Effacer les oh, ah, oooh, boo... Redécouper pour respecter des changements de plan, que le phrasé ne soit pas haché. Ajouter les tirets manquants dans le cas de dialogues. Effacer les faux CP dans le graphe. Ma présync était propre, ce matin.
9 h 31 : Check error : TF, too long lines, overlaps on next et on scene change, duration, typography.
9 h 35 : Il reste deux erreurs : 2 st de moins de 1000 ms, mais ça va encore, et un overlap on scene change, qui m'évite un TF. Salle de bains... pfff. Faut que j'arrête le café ET le déca !
9 h 39 : Je me ressers un déca... Cassie, tais-toi ! Mode relec de ma VO on. Agrandir la vidéo, cocher la case auto-scroll subtitles, cliquer dans la zone d'édition du texte, et hop, tout au clavier ! Mettre les tags, les majuscules manquantes, arranger les mauvaises césures, le tout en laissant défiler la vidéo pour s'assurer que tout est bon. La vidéo se joue, pause à chaque st, ctrl v pour coller les tags. Nickel, c'est les mêmes qui vont pour les premiers st.
9 h 43 : Un message sur gtalk, un truc à aller voir... donc pause.
9 h 45 : Le truc en question est extra ! Retour à la relec après un message pour dire que j'adore, et lecture de deux messages sur ssub et un sur sw.
9 h 49 : Le ventilateur de mon pc me gêne, Shiretoko (Firefox) bouffe trop de ressources. Je le coupe et le relance. De toute façon, j'avais pas appliqué la mise à jour d'hier.
9 h 56 : J'ajoute un st invisible pour traduire un carton en VF. La chienne veut rentrer...
9 h 59 : Un nouveau message dans un topic de travail. D'autres retournent dormir... Sw et ssub se réveillent doucement, mais j'aurai bien le temps de lire ça plus tard.
10 h 05 :
Savannah est vraiment adorable !
10 h 15 : J'avais pas mis le preset SW2 VO ni le spell check english...
10 h 16 : En remplaçant "going to" par "gonna", je peux enlever l'overlap on scene change. :sing:
10 h 17 : Je connais pas
"asw",
je me demande si c'est pas un truc genre acronyme. Je lance Opera pour avoir mes onglets sous-titrage et je cherche sur answers.com... Je mets donc en majuscules (vive les SPT).
10 h 23 : J'ajoute un autre carton, mais faudra l'améliorer... on verra en relec VF, je pense.
10 h 24 : Relec finie, je vérifie le check error vu que j'avais pas mis le preset... c'est bon. Je passe un coup de spell check... on sait jamais. J'ajoute
"shellback" et "shellbacks"
au dico, après vérification sur answers. File close. Je copie mon fichier VO et renomme en VF, et je crée le nouveau projet, presets SW3 VF et spell check français. Check error, overlaps on scene change et on next subtitle.
10 h 30 : J'ai faim, croissants au nutella devant le net... besoin d'une pause ! Ça a sacrément floodé, cette nuit... je rattrape un peu.
10 h 54 : Un message dans un topic de travail, je réponds... puis je me mets à ma trad. Vérifier les mots inconnus ou les doutes sur answers et urbandictionnary, modifier la synchro pour qu'elle colle à la VF, traduire.
11 h 07 : Message gtalk pour une question sur une chanson, j'en profite pour regarder vite fait si y a eu des messages sur le net. Y a eu, pour la question que j'ai eue sur gtalk. ^^
11 h 19 : Des recherches pour TSCC...
sur les cérémonies lors d'un premier passage de l'équateur.
11 h 27 : Idem...
sur le nom du gars qui est au sonar.
11 h 40 : La factrice... J'ai mon t-shirt ssub "Burn your tv" !
12 h 23 : Fini mes 125 lignes, je passe le check error. J'ai 11 bit fast, on va tâcher de réduire ça... Je casse un CP, je redécoupe, un de réglé. Une reformulation, deux overlaps on scene change, etc. J'en laisse deux au final, des BF.
12 h 30 : Je poste ma VO et ma VF. Je passe l'avancement synchro à 60 % et trad à 50 %. Pauuuuuuuuuse ! C'est l'heure de préparer à manger et retourner glandouiller un peu.
12 h 34 : Petite recherche sur sw, j'ai un truc à demander pour la semaine prochaine.
12 h 35 : Ça rame...
12 h 38 : Posté, à la cuisine !
12 h 50 : Ils ont déjà sorti Clone Wars ! Les dingues... Je lance Dollhouse pendant que ça cuit.
12 h 52 : Un message sur gtalk... reste plus qu'un BSG. On en parle un moment.
12 h 57 : 23 074 touches depuis ce matin pour la marmotte, ça va !
12 h 59 : C'est cuit, je vais manger devant la suite du zode... et en continuant à causer sur gtalk.
13 h 05 : Je commence à penser à ma sieste...
13 h 07 : Fin de la discussion, je mate Dollhouse en mangeant.
13 h 22 : Fini de rattraper "Quelle heure est-il", je réponds à un message. Dessert time !
13 h 33 : Un MP sur ssub, on verra après Dollhouse. Fripouille s'installe sur les genoux.
13 h 36 : Je vais dire bonjour sur gtalk.
13 h 43 : Dollhouse fini, je récupère ce qu'il me faut, puis présynchro. Je vire Fripouille, trop collant.
14 h 06 : Presync finie. Je vais finir par plus répondre au téléphone, c'est la 3e pub en 3 jours...
14 h 08 : Je conteste un truc dans la relec de ma partie TSCC.
14 h 19 : J'édite un message limite spoilant sur sw. Synchro time.
14 h 24 : Nouvel edit. Je garde un oeil sur le topic...
14 h 41 : Gtalk clignote...
14 h 43 : Un MP sur sw. J'y répondrai après ma synchro.
14 h 54 : Je commence à comater...
14 h 57 : J'envoie la première moitié de ma VO, et je file marmotter.:airderien:
16 h 34 : Réveil devant le net, ressortir la chienne.
16 h 44 : Cocaaaaaaaa... et retour à la synchro.
16 h 57 : Check error.
17 h 00 : Gtalk clignote, paraît que je dois me mettre "obulo". Ça, je dois dire que ça va, j'ai bien fait le fruit de mer, oui. Je réponds "ctoi bulot". ^^
17 h 04 : Retour à la synchro, je me relis. 167 lignes au final.
17 h 10 : Drôle de prénom, le gars, dans Dollhouse... Je rentre la chienne.
17 h 21 : Il manque toujours une partie VOVF sur TSCC...
(Oui, bon, je sais, paraît que je suis en train de me relire...)
17 h 30 : VO relue, je la poste.
17 h 31 : Rien en vue côté TSCC, je passe à ma partie de BSG.
17 h 48 : Gtalk clignote, pause dans la presync.
17 h 53 : Présync finie.
18 h 27 : Synchro finie, plus qu'à relire. 150 lignes. Tite pause... Still nothing on the Sarah Connor front...
18 h 37 : Le net est calme, je me mets à la relec de ma VO.
19 h 00 : Partie de VO relue, je la poste. Réchauffage de la popotte, bavardage et glandage au programme, toujours pas de VO TSCC...
19 h 17 : Je poste un message sur sw. J'ai deux MP auxquels je dois répondre, j'avais oublié...
19 h 22 : Un "rofl" dans une phrase, dans un message sur sw. C'est aussi joli que les "lol" et autres "mdr", en pleine phrase, je trouve... mais bon. Faut s'habituer, je suppose, même si j'ai franchement du mal...
19 h 24 : La partie VO manquante de TSCC est là, mais je vais d'abord mater un peu les infos de la 3 en mangeant...
19 h 28 : Un tit message dans la shout. Le plat de midi est réchauffé, à table (en shoutant) !
19 h 37 : 12 147 caractères, ce futur topic... normal que j'aie fait plus de touches que d'habitude alors que j'ai moins bavardé.
19 h 39 : Je me demande si y a pas une limitation du nombre de caractères dans les topics, sur sw... je vais poser la question. Apparemment pas, donc ça va rouler. ^^
19 h 46 : Les infos intéressantes sont passées, je me mets à la VO TSCC. Assembler la VO, garder une copie pour comparo. Lancer la vidéo dans VSS en la laissant se dérouler, une relec canapé, quoi.
19 h 55 : Ouais mais non, un peu la flemme là... on verra tout à l'heure, finalement. Salle de bains, nourrir les chats qui viennent me voir, donc ils ont faim.
20 h 02 : En fait si, je m'y mets.
20 h 10 : Je commence à saturer, je fais des pauses net à chaque correction... Je sors la chienne une dernière fois, puis la rentre à nouveau...
20 h 28 : Ne pas oublier d'effacer mes cartons de la VO...
20 h 31 : Message sur gtalk. Chaton commence à me saouler, il joue autour de mes pieds... je lui fais peur, qu'il aille courir les souris dehors, plutôt.
20 h 51 : Je relance Opera pour vérifier un truc...
21 h 03 : Pas mal du tout, ce TSCC. Un épisode a pas besoin de gros boum et badaboum pour être bien, la preuve. Je fais le comparo.
21 h 07 : Comparo rame...
21 h 09 : encore...
21 h 10 : Non, j'ai pas déco... qu'est-ce qui se passe ?
21 h 12 : Ça passe mieux sur Opera que sur ff... mon petit doigt me dit que ff va crasher... Je poste mon comparo.
21 h 14 : Je copie le fichier VO, je lance le projet pour la 720p.
21 h 21 : Resynchro faite, le temps de faire le zip et je poste.
21 h 25 : YEEEAAAAAAAAAH! I'm done! J'ai vraiment pas la force de plus ce soir, glandouille time. Au programme, revoir les 3 derniers BSG, papoter un peu... Je mets la chienne dans son coin et j'ascensionne. ^^
21 h 52 :
La voix de Starbuck, pour le "Previously on", j'adore ! Et la façon dont est raconté le début de l'épisode, cette musique... la tronche de Starbuck au réveil... mmmmhm !
22 h 00 : J'envoie les stats de la marmotte... une bonne journée, aujourd'hui : plus de 40 000 touches.
22 h 07 :
Boomer me gonfle, je sors du plein écran.
22 h 08 : Ce pavé fait plus de 15 000 caractères...
22 h 15 :
Boomer me gonfle vraiment, je ressors du plein écran.
Tiens, je suis paumée en lisant un post d'Ice...
22 h 22 : Je slap quelqu'un sur la shout de ssub... faut pas critiquer BSG, nanmého !
22 h 23 :
Je hais Boomer ! Pourtant, qu'est-ce que je l'aimais, ce personnage, au début...
22 h 35 :
Cette scène au piano, quand Starbuck commence à retrouver les notes et jusqu'à ce que les quatre s'approchent d'elle, c'est trop bon !
22 h 37 : Je me suis souvenue que j'avais un MP sur ssub, c'est répondu. Je retourne à celui de sw...
22 h 53 : J'ai trop la flemme de détailler la suite. Quelques posts, lecture de topics, le tout quand c'est un passage pas passionnant du BSG que je mate.
23 h 33 : Sur gtalk, après lecture de ce pavé, je reçois : "bcp de bulo". Ça restera le mot du jour, je crois.
23 h 44 : Je comate devant le dernier BSG en 720p...
00 h 01 : Changement de jour. ^^
00 h 16 : Salle de bains, et olilin !
00 h 34 : J'arrive pas à dormir... Eunuque N°1 vient se coller, ça va m'aider...
Bilan : je suis pas super contente de mes synchros et de ma trad, j'aurais sans doute pu améliorer quelques trucs, mais ça semblait correct... mes tresses ont tenu pendant la sieste... Cassie a été super mignonne... les chats vraiment pas pénibles ni trop collants... et je termine sur quelques épisodes de BSG... une bonne journée !
Ne pensez-vous vraiment pas que c'est un peut n'importe quoi dans SGA ??
Après la cadence infernale de la saison 1 + ep01S02 , les mecs sont entrain de se la couler douce et de nous balader dans un délire...
Quand on regarde bien, les scénari sont pompés a 80% de SG1: ses derniers épisodes sentent franchement le renfermé: c'est du déjà vu, et meme pire c'est comme "Canada Dry".
- 2.04-Duet: à défaut de s'échanger les corps, partageons le ! - 2.08-Conversion: Oneil.. non shepard se transforme en Goa'uld... non en Wraith... - 2.09-Aurora: le monde Virtuel de Aurora - 2.10-Lost... : on a le pouvoir, vite allons casser du Goa'uld... heu du Wraith !! j'arrete là ... c déjà trop...
On nous balade sous prétexe de nous raconter le "pourquoi"... du "comment"... la vérité sur les Anciens est encore "loin"... quant aux Wraith... ils vont finir par se bagarrer entre eux... on dirait des Goa'ulds... pour des ET, ils sont un peut vachement humains. Oh non j'oubliais, se sont des insectes, donc ils vont finir par se manger entre eux, ces fourmis.
on nous scinde des episodes en 2 ... juste pour faire trainer... on dirait "Buffy".. en réalité si on colle les bouts on voit vite qu'on en sait toujours pas grand chose, comparé à la saison 1
Bref, je me sens l'envie de dormir et c'est un peu domage.
Ne faites pas attention, c'était juste une impression.. Je préfère ne pas regarder SG1 avec les sous-titre, afin de ne pas prendre d'avance... pour ne pas être encore plus dégouté... c'est con mais bon...
Alors voilà, les pros de l'informatique, j'en appelle à vous!
J'ai une vidéo qui se lit que avec RealPlayer, du moins les autres lecteurs ne reconnaissent pas le son et j'ai que l'image avec BSplayer, WMP, VLC...
Cette vidéo est une ".rmbv". Est-ce possible de la convertir ou de la transformer, comme les mp3. En ".avi" par exemple, ou tout autre format adapté pour BS...
Je vois beaucoup de séries qui sortent en dvd mais pas en france ou alors avec X mois d'écart et comme j'aime la vo et que dans ces dvd ils sont en vo mais avec des sous titrage fr je me dis pourquoi pas , le truc c'est que bien évidement ils sont en zone 1 et je me demande si il faut un logiciel spécial pour les lire sur pc ou si MPC peut les lire.
Comment ça va aujourd'hui ? La patate ? Les enfants sont à l'école ? Les vacances sont derrières vous ? La grippe A vous guette ? (la grippe A : attrapez-la tous !!)
On sait tous ce qu'implique le SG dans "Projet SG", n'est-ce pas ? (pour les lent de la poêle : StarGate... oui, je sais, pas facile à trouver ). En effet, au départ, la team se concentrait exclusivement sur les ST de SG mais ce n'est plus le cas !
Je vous propose donc de trouver, et ceci de manière totalement ludique, une nouvelle signification de l'acronyme "SG" (dans "Projet SG", hein, faut suivre) !
Exemple : Super Great Super Green ! (<-- Ruby Rhod inside) Sans Genou Sans Guin etc...
Bonsoir, apres avoir passé une visite chez un ophtalmo, je devrais porter de temps en temps une paire de lunette de repos, et la monture de Daniel Jackson est plutot sympa. POurriez vous me dire, si vous savez ou je pourrais en acheter une . Merci
bonjour a tous et desoler de poser cette question mais ou je doti telecharger les episode pour apres utiliser les sous titre car j'ai commancer ales regarder mais ils etait deja encoder avec les sous titre merci a vous