Infos Utilisateur
Bienvenue,
Invité
. Veuillez
vous connecter
ou
vous inscrire
.
Jeudi 19/09/24, 17:31:51
1 heure
1 jour
1 semaine
1 mois
Toujours
Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Carte des membres
Aide
Recherche
Calendrier
S'identifier
S'inscrire
Question
Question:
Quelle traduction vous semble la meilleure: (Votes clôturés: Samedi 04/03/06, 21:26:07)
Le bruissement des feuilles vous avertira
10 (62.5%)
Les furêts des arbres/écureuils vous alerteront
4 (25%)
Les trois furets vous alerteront...Lol...
2 (12.5%)
Mais les furets des arbres/écureuils ne vous avertiront pas.
0 (0%)
Total des votants: 15
Forum Projet-SG
Les Sous-titres *Projet-SG*
Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres
Fil de discussion:
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
Pages:
[
1
]
2
3
4
Fil de discussion: Question de trad dans le 9x17 The Scourge (Lu 33818 fois)
ccad
Modérateur
Hors ligne
Messages: 107
Tâtillon ?...
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
le:
Lundi 27/02/06, 21:26:07 »
Certains ont sans doute remarqué que nous avions traduit:
"The tree ferrets will get ya a warning"
par "Le bruissement des feuilles vous avertira".
451
00:35:58,677 --> 00:36:02,911
Vous entendrez la nuée d'insectes arriver.
Le bruissement des feuilles vous alertera.
"Tree ferrets" en trad littérale, se traduit par "Furêts des arbres" ou encore"Ecureuils".
Nous avons mis "bruissement de feuilles" car ça semblait mieux corespondre au contexte. (En l'occurence c'est moi qui ai insisté)
En effet, "les furêts des arbres/écureuils vous alerteront" n'avait semble-t-il rien à voir dans le contexte.
Mais connaissant l'humour un peu "curieux" de Mitchell dans de nombreuses situations, et en dehors du fait que ces fameux furets nous ont valu un extraordinaire fou rire lors de la relecture (sic), je me demande si on (je) ne se serait pas fourré le doigt dans l'oeil...
Et si Mitchell avait voulu faire une blague (un peu douteuse certes...surtout aux traducteurs...
) en évoquant des bêtes qui décapitent un homme avant qu'il n'ait le temps de dire ouf, etc.
Curieux certes, mais bon dans le doute, et pour que je puisse passer des nuits tranquille
, je poste donc un sondage en demandant l'avis de la population.
Donnez votre avis.
EDIT: Désolé, suite à une fausse manoeuvre j'ai supprimé le sujet mais le revoici. Désolé Purfeeling, ta réponse est passée à la trappe
:oops:
Journalisée
purf
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 3 210
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #1 le:
Lundi 27/02/06, 21:29:45 »
c'est rien mais compte pas sur moi pour la retaper...
bon, peut-être demain mais ce soir j'ai la flemme
va je te pardonne
Journalisée
non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr
passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
ccad
Modérateur
Hors ligne
Messages: 107
Tâtillon ?...
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #2 le:
Lundi 27/02/06, 21:32:37 »
ben heu merci... :oops:
Journalisée
nestor_le_vrai
Membre
Hors ligne
Messages: 102
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #3 le:
Lundi 27/02/06, 21:39:55 »
il y a peut-être une allusion à une série ou autre qui passent là-bas :roll:
Journalisée
______________________________________
-La dictature, c'est : "tais-toi!".
-La démocratie, c'est : "cause toujours!".
purf
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 3 210
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #4 le:
Lundi 27/02/06, 21:51:13 »
bon , allez , je suis courageux !
à mon avis, cette histoire de furet est une expression américaine qui n'a pas d'équivalent en français et donc, si vous l'aviez traduit mot pour mot, on, ou du moins, je , me serai dit "c'est quoi ces conneries" donc t'as bien fait
sinon je crois pas que ce soit une blague sinon teal'c aurait regardé mitchell, levait le sourcil, et aurait continué son chemin
Journalisée
non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr
passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
Stea
Modérateur
Hors ligne
Messages: 945
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #5 le:
Lundi 27/02/06, 22:12:08 »
j'ai perso pas mal emmerdé Ccad au moment de la relec avec mon histoire de betes des bois mangeuses de français (joke supputée de Cam)...
HS: dis donc purfeeling 15 posts par jour depuis ton inscription?! Floodeur va
Journalisée
img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]
Traductrice -= Prononcez Stéa =-
purf
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 3 210
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #6 le:
Lundi 27/02/06, 23:19:37 »
ué, c'est vrai que 15/jours c'est très fort mais je m'emmerde en ce moment et je fais quasiment pas de flood (1 ou 2 fois peut-être ; comme tout le monde)... c'est le seul forum auquel je participe, j'en ai lu beaucoup et celui ci m'a plus beaucoup plus que les autres alors je discute de ma série préférée ici où tout le monde est sympa et où y'a pas de flood et surtout où les st sont supers
Journalisée
non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr
passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
Stea
Modérateur
Hors ligne
Messages: 945
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #7 le:
Lundi 27/02/06, 23:21:18 »
Huhu ouais j'sais je plaisante...genre là tu vois on nage en plein HS, mais comme le modos sont des gentils messieurs ben ils disent rien du moment qu'on dévie pas trop (trop) (trop)...
En tous cas tu participes, c'est bien
Edit Golgi : c'est nouveau ça qu'on est gentil ? hey hey... m'en vais te supprimer tout ça eu prochain écart moi
! en tout cas c'est vrai que 15/jour c'est énorme... va finir par me piquer ma place de leader !!! faut que je vire des messages !
Journalisée
img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]
Traductrice -= Prononcez Stéa =-
soukasays
Membre
Hors ligne
Messages: 354
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #8 le:
Mardi 28/02/06, 00:14:16 »
Hé ho là :x' !!! quand vous sentez que vous partez en HS, reprenez vous ! :exam:
Non mais...
Journalisée
--
Quand l'esprit est éclairé l'âme s'élève, et l'on peut oublier son corps.
--
-
Niko
Administrateur
Hors ligne
Messages: 534
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #9 le:
Mardi 28/02/06, 15:21:39 »
Ben en fait apres avoir relu la VO j'en suis moins sur de cette histoire de bruissements... car c'est bien d'un animal dont il parle par la suite, d'après moi ce ne sont pas les insectes qui "étirent et séparent la tête d'un homme de son torse en un clin d'oeil."
Journalisée
Stea
Modérateur
Hors ligne
Messages: 945
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #10 le:
Mardi 28/02/06, 15:52:08 »
Aha! On a pas voulu me croire hein, méchant Ccad
On va y arriver à ma bête des bois! Pour la peine j'ai voté pour les trois furets, tiens...
Journalisée
img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]
Traductrice -= Prononcez Stéa =-
ccad
Modérateur
Hors ligne
Messages: 107
Tâtillon ?...
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #11 le:
Mardi 28/02/06, 17:06:14 »
Et si c'était une allusion à Prédator?
La bête des bois invisible qui décapite... (L'alien en fait) et que l'on entends arriver que grâce aux bruissements des feuilles...
Journalisée
Dju
Membre
Hors ligne
Messages: 75
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #12 le:
Mardi 28/02/06, 18:13:14 »
Je viens de re-regarder attentivement la scène, et j'en tire 2 conclusions :
1), c'est clairement "tree" et non "three", ce qui est logique puisqu'il regarde en direction du sous-bois qu'ils viennent de quitter.
2) c'est tout aussi clairement une vanne de Mitchell, concernant des furets arboricoles, les furets étant des bestioles petites et mignonnes, mais ayant curieusement la réputation d'être vicieuses. Du coup, quand le type à l'accent sois-disant européen demande, étonné "Des furets arboricoles ?", Mitchell donne l'estocade en lui faisant une description hyper-gore (à la alien plutôt, je dirais) histoire de lui ôter toute envie de rester sur place.
Ceci dit, la trad de la description est un peu erronnée à mon goût, je n'aurais pas mis "ils étirent", car si j'entends bien, Mitchel dit "They swoop down", ce qui signifierait "ils se jettent sur"
Perso, je transformerait la phrase en :
"Oui! Des sales bestioles. Ils fondent sur leur proie et peuvent arracher la tête d'un homme en un clin d'oeil."
Mais bon, ce n'est que mon humble avis...
Journalisée
ctuellement, la maladie la plus répandue au monde est la bêtise, malheureusement personne n'est assez intelligent pour trouver un remède...
purf
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 3 210
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #13 le:
Mardi 28/02/06, 19:35:35 »
il n'empèche, quelle affaire d'état pour 3 malheureux furets (arboricoles bien sur)
Journalisée
non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr
passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
nestor_le_vrai
Membre
Hors ligne
Messages: 102
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
«
Répondre #14 le:
Mardi 28/02/06, 21:59:51 »
Citation de: "purfeeling"
il n'empèche, quelle affaire d'état pour 3 malheureux furets (arboricoles bien sur)
tree c'est pas three
Journalisée
______________________________________
-La dictature, c'est : "tais-toi!".
-La démocratie, c'est : "cause toujours!".
Forum Projet-SG
Les Sous-titres *Projet-SG*
Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres
Fil de discussion:
Question de trad dans le 9x17 The Scourge
Pages:
[
1
]
2
3
4
Voir les nouveaux messages
Aller à:
Merci de choisir une destination:
-----------------------------
Les Sous-titres *Projet-SG*
-----------------------------
=> Feedback Eureka
=> Feedback Falling Skies
=> Feedback Kyle XY
=> Feedback Reaper
=> Feedback Sanctuary
=> Feedback Stargate
===> Feedback Stargate SG-1
===> Feedback Stargate Atlantis
===> Feedback Stargate Universe
=> Feedback The Sarah Connor Chronicles
=> Feedback Warehouse 13
=> Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres
-----------------------------
Les Univers
-----------------------------
=> L'Univers de Battlestar Galactica
===> Saison 3 & 2 - Battlestar Galactica
=> L'univers d'Eureka
===> Saison 2 - Eureka
===> Saison 3 - Eureka
=> L'univers de Falling Skies
=> L'univers de Kyle XY
===> Saison 2 - Kyle XY
=> L'univers de Reaper
===> Saison 1 - Reaper
=> L'Univers de Sanctuary
===> Saison 2 & 1 - Sanctuary
=> L'Univers de Stargate
===> Saison 10 & 9 - Stargate SG-1
===> Saisons 5, 4 & 3 - Stargate Atlantis
===> Saison 1 - Stargate Universe
=> L'Univers de Sarah Connor Chronicles
=> L'Univers de Warehouse 13
-----------------------------
Autres Sections
-----------------------------
=> Présentation
=> Discussions libres
===> Films
===> Séries
===> Jeux
=> Art'Gate
===> Fanfics
===> Avatars et signatures
===> Fonds d'écran
=> Bugs / Suggestions / Evolution du site web & forum
===> Spécial V2
=> Projet-SG recrute
=> Archives !
===> SG-1
===> SGA
=====> Saison 2
=====> Saison 3
=====> Saison 4
===> BSG
===> corbeille
-----------------------------
Les Sous-titres *Projet-SG*
-----------------------------
=> Feedback Helix
-----------------------------
Les Univers
-----------------------------
=> L'Univers d'Helix
Powered by SMF 1.1.20
|
SMF © 2006-2008, Simple Machines
|
Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.072 secondes avec 21 requêtes.
Chargement...