Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Mardi 14/10/25, 13:43:46

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Feedback Eureka Pages: 1 [2] Bas de page
Liste des sujets
Sujets Réponses Auteur Vus Derniers Messages


    Cet épisode sera sous-titré par les Teams Projet-SG et 6th Race. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.

Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
    - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi.
    - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan.
    - Aucun TOO FAST.
    - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable.
    - Aucun enchaînement de Fast Acceptable.
    - Respect des changements de plan quand c'est possible.
    - Sous-titres de 800 ms minimum.
    - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms.
    - Pas de sous-titres sur les crédits.

Wait and see !  Wink

Citation
Titre original : What about Bob?
Numéro de l'épisode : 302
Date de première diffusion : 5 août 2008
Chaîne de première diffusion : SciFi
Scénario de : Charlie Craig
Réalisé par : Fred Gerber
Acteurs invités : Frances Fisher (Eva Thorne), Chris Gauthier (Vincent), Vanya Asher (Lucas), Malcolm Stewart (Rick Wallace), Richard Kahan (Derek Bowers), Elysia Rotaru (Teri Wilson)

Court synopsis : [Spoilers (à la suite)]

Vidéos utilisées : 0TV, 2HD.

Ont participé à ce sous-titre : Caya, Darkevil, Golgi, Linwelin, Mickey, Moochie et Salomon.

Guests d'une réplique : Jesslataree et Bbsiocnarf.


Sous-Titres :
    Eureka - Saison 03 Épisode 02 - What about Bob? (VO v. 1.01)
    Eureka - Saison 03 Épisode 02 - What about Bob? (VF v. 1.02)

Bon zod Wink
Post-it: [VO/VF dispos] - S03E02 - What about Bob?
13System12259 Mercredi 27/08/08, 16:01:57
linwelin
Dernier message


Cet épisode sera sous-titré par les Teams Projet-SG et 6th Race. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.

Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
    - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi.
    - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan.
    - Aucun TOO FAST.
    - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable.
    - Aucun enchaînement de Fast Acceptable.
    - Respect des changements de plan quand c'est possible.
    - Sous-titres de 800 ms minimum.
    - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms.
    - Pas de sous-titres sur les crédits.

Wait and see !  Wink

Citation
Titre original : Bad to the Drone
Numéro de l'épisode : 301
Date de première diffusion : 29 Juillet 2008
Chaîne de première diffusion : SciFi
Scénario de : Jaime Paglia
Réalisé par : Bryan Spicer
Acteurs invités : Frances Fisher (Eva Thorn)

Court synopsis : [Spoilers (à la suite)]

Vidéos utilisées : 0tv, SAiNTS.

Participent à ce sous-titre : Caya, Darkevil, Golgi, Kaddrik, Linwelin, Mickey, Salomon.


Sous-Titres :
    Eureka - Saison 03 Épisode 01 - Bad to the Drone (VO v. 1.01)
    Eureka - Saison 03 Épisode 01 - Bad to the Drone (VF v. 1.04)

Bon zod Wink
Post-it: [VO/VF dispos] - S03E01 - Bad to the Drone « 1 2 »
24System24544 Lundi 02/08/10, 21:29:18
linwelin
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation
Titre original: All That Glitters
Numéro du webisode: 212
Date de première diffusion: 25 Septembre 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)
Quest-star: Michael Shanks



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 12 - All That Glitters (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Termninés] - S02E12 – All That Glitters
9lordcerberus9158 Vendredi 05/10/07, 19:56:15
Inglapaxa
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation
Titre original: A night at Global Dynamics
Numéro du webisode: 213
Date de première diffusion: 2 Octobre 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 13 - A night at Global Dynamics (VO/VF (v.1.0))
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E13 – A night at Global Dynamics « 1 2 »
19lordcerberus18610 Lundi 15/10/07, 10:10:31
alchimistenoir
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation
Titre original: Maneater
Numéro du webisode: 211
Date de première diffusion: 18 Septembre 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)
Quest-star: Lexa Doig



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 11 - Maneater (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E11 - Maneater
6lordcerberus7437 Mercredi 26/09/07, 16:29:32
TsunoKo
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation
Titre original: God is in the Details
Numéro du webisode: 210
Date de première diffusion: 11 Septembre 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)
Guest-star: Teryl Rothery



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 10 - God is in the Details (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E10 - God is in the Details?
6lordcerberus7301 Lundi 17/09/07, 21:51:12
TsunoKo
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Sight Unseen
Numéro du webisode: 209
Date de première diffusion: 4 Septembre 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 9 - Sight Unseen (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E09 - Sight Unseen?
13lordcerberus11263 Dimanche 09/09/07, 20:02:40
Motorhead
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: E = MC?
Numéro du webisode: 208
Date de première diffusion: 28 Août 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 8 - E = MC? (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E08 - E = MC? « 1 2 »
17lordcerberus13937 Mercredi 05/09/07, 06:37:31
obusco
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Family Reunion
Numéro du webisode: 207
Date de première diffusion: 21 Août 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 7 - Family Reunion (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E07 - Family Reunion « 1 2 »
19lordcerberus19335 Mardi 20/10/09, 16:38:25
magimelbzh
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :


  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Noche de Suenos
Numéro du webisode: 206
Date de première diffusion: 14 Aout 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe),
Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim
Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)



Court synopsis: [Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 6 - Noche de Suenos (VO/VF)
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E06 - Noche de Suenos
11lordcerberus10362 Lundi 30/06/08, 12:45:56
fatja
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :
  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Duck, Duck Goose
Numéro du webisode: 205
Date de première diffusion: 7 Aout 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe), Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)


Court synopsis:[Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 5 - Duck, Duck Goose (VO/VF)

 Cool
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E05 - Duck, Duck Goose
8linwelin8141 Mardi 14/08/07, 11:22:24
DarkSoldier
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :
  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
  • 1000ms minimum par sous-titre.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Games People Play
Numéro du webisode: 204
Date de première diffusion: 1er Aout 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe), Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)


Court synopsis:[Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 4 - Games People Play (VO/VF)

 Cool
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E04 - Games People Play « 1 2 »
15golgi13370 Samedi 11/08/07, 09:11:47
DarkSoldier
Dernier message






La transcription de l'épisode est fournie par ragbear.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :
  • un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 17 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Unpredictable
Numéro du webisode: 203
Date de première diffusion: 24 juillet 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe), Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)


Court synopsis:[Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 2 Épisode 3 - Unpredictable (VO/VF)[/s]

 Cool
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E03 - Unpredictable
11golgi10813 Lundi 06/08/07, 15:05:43
TsunoKo
Dernier message






La transcription de l'épisode sera fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :
  • un espacement de 80 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 17 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Try Try Again
Numéro du webisode: 202
Date de première diffusion: 17 juillet 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe), Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)


Court synopsis:[Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions


Sous-titres :
Eureka - Saison 02 Épisode 02 - Try try again (VO/VF)

 Cool
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E02 - Try Try Again
5golgi6727 Lundi 10/09/07, 23:11:25
lezephyr
Dernier message




Comme vous avez pu vous en douter avec l'arrivée d'un nouvel avancement sur le site et la création de nouvelles sections sur le forum, la deuxième saison de la série de science fiction Eureka, qui reprend ce jour sur SciFi sera sous-titrée par Projet-SG.
Pour l'occasion, nous accueillons dans nos rangs la demoiselle Moochie, et les damoiseaux Chippo, Loky, LordCerberus, Mickey, Parvus76 et Ziuno.


Cette série, dont la première saison a été diffusée en 2006, raconte les événements qui se déroulent dans une petite ville reculée des États-Unis où le gouvernement a regroupé les plus grands génies du pays. Nous suivons l'intrigue derrière le regard du marshall Jack Carter qui, suite à un accident de voiture, se retrouve coincé dans la ville. Il est alors promu Sheriff de la ville et se retrouve perdu au coeur des inventions loufoques et parfois dangereuses de ses concitoyens.

Une série distrayante dont les effets spéciaux sont plutôt bien tournés.


La transcription de l'épisode sera fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :
  • un espacement de 80 ms minimum entre chaque réplique.
  • un maximum de 25 cps avec une moyenne à 17 cps dans l'idéal.
  • des lignes de 40 caractères maximum
  • 2 lignes maximum par sous-titre
  • respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.


So wait and see ! Wink


Citation

Titre original: Phoenix Rising
Numéro du webisode: 201
Date de première diffusion: 10 juillet 2007
Chaine de première diffusion: SciFi (USA)
Casting: Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe), Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)


Court synopsis:[Spoilers (à la suite)]


Nom des releases: Toutes Versions
La diffusion se faisant sur SciFi, les vidéos seront très probablement en DSR et non pas en HDTV.



Sous-titres :
Eureka - Saison 02 Épisode 01 - Phoenix Rising (VO/VF)

 Cool
Post-it: [Sous-Titres Terminés] - S02E01 - Phoenix Rising
10golgi9834 Mercredi 15/08/07, 19:08:12
bobcntsa
Dernier message
Ce fil de discussion a été déplacé vers Saison 3 - Eureka.

Je déplace dans la section discussions.

http://projet-sg.net/forum/index.php?topic=4276.0
DÉPLACÉ: Question Eureka [SPOIL]
0linwelin3079 Mercredi 26/08/09, 12:50:46
linwelin
Dernier message
Ce fil de discussion a été déplacé vers corbeille.

http://projet-sg.com/forum/index.php?topic=4755.0
DÉPLACÉ: Félicitations les guignols !
0linwelin3969 Mercredi 11/05/11, 09:29:07
linwelin
Dernier message
Ce fil de discussion a été déplacé vers corbeille.

http://projet-sg.net/forum/index.php?topic=4411.0
DÉPLACÉ: Des nouvelles des sous titres Eureka 17 et 18
0linwelin4267 Vendredi 23/10/09, 21:15:03
linwelin
Dernier message
Je m'en occupe, oui, mais j'ai pas encore vu avec les autres si j'allais les mettre ici. Ils sont sur ssub.

Ouais, c'est cool ça Smiley tu bosses comme une folle, tu dois pas avoir une minute à toi,
et, sinon..., t'en es où de ma série préférée ? Tu sais :
mon premier est une lettre de l'alphabet,
mon second est une île française,
mon troisième est une demi-crotte,
et mon tout est une série dont tu t'occupais y a longtemps  Grin

PS pour Pouet : je ne gagnerai pas, je vois ça en juillet, pour fêter la sortie du 4x01.
Allez je parie sur le 04 juillet Tongue
caprica HS sur Eureka
13rcdl22594 Mardi 09/02/10, 15:17:51
rcdl
Dernier message
Avant de poser une question, merci de regarder la FAQ puis de faire une Recherche: la question a peut être été déjà posée. Si ce n'est pas le cas, n'hésitez pas à poser votre question (en créant un nouveau sujet avec un titre clair et dans le forum approprié).

- Évitez de parler du P2P, ne donnez pas de liens qui pourraient permettre le download ;
- Par respect pour notre travail, ne donnez pas de lien vers le travail d'autres teams.


Voici un petit tour d'horizon des différentes parties de ce forum.
Citation
  • Sous-titres * Projet-SG * :

    Feedbacks SG1, SGA, BSG, et les autres :
    Le suivi de la production des sous-titres de chaque épisode. On peut y classer : la version de la vidéo utilisée, les messages de la team, les estimations de sorties, les liens vers les transcripts, les liens vers les sous-titres (Tout cela dans le 1er message du sujet avec un seul sujet par épisode)

    Corrections / Bug / Problèmes divers :
    A savoir les critiques à propos d'un épisode en particulier, que ce soit pour un relevé de fautes de traductions, de français, de synchronisation ou autres... (Là aussi, un sujet par épisode est demandé.)


  • Univers Stargate :

    Saison X - ****** :
    C'est la section des spoilers et réactions sur  les épisode... Elle est là pour éviter les infimes infos qui pourraient être lachées dans le Feedback... La plupart des gens n'aiment pas gâcher leur épisode... pensez-y ! Et si aucun sujet n'a été créé sur l'épisode dont vous voulez parler... créez-le !! Cette section est pour vous !!


  • Autres :

    Présentation :
    Pour... se présenter ^^

    Discussions libres :
    Endroits de toutes les discutions ayant trait à Stargate SG1, Stargate Atlantis, Battlestar Galactica, les autres séries, ou absolument pas...
    C'est également dans cette section que sont bienvenues les "remarques constructives" à propos des épisodes en général et de la qualité de nos sous-titres...

    Bugs / Suggestions / Evolution du site web & forum :
    Le titre me semble clair... toutes vos idées ou remarques sur le site et le forum.

    Projet-SG recrute : (fermé)
    Encore une fois le titre est on ne peut plus clair... la section n'est pas ouverte en permanence... si vous êtes intéressés, profitez de ces moments !

    Archives :
    Contient tous les anciens sujets des feedback. Il a été créé pour garder le forum le plus clair possible.
Annonce: Organisation Générale du forum Projet-SG
0golgi32974 Samedi 09/06/07, 22:17:45
golgi
Dernier message
bonjour tout le monde.

Tout d' abord merci beaucoup a la team pour ses sous titres de grande qualité sur des séries de qualité.

depuis environ 2 semaines j' ai vu sur le forum de plus en plus de personnes se plaignant que les sous titres n' avançaient pas ... etc etc

alors plutôt que de me plaindre comme tout le monde (ou presque , merci a ceux qui ont continué à soutenir la team) j' ai cherché un moyen de contribuer à votre travail en dressant un "état des lieux" .

premièrement , la qualité générale des sous titres est très très élevée , on ne rate jamais une phrase , la police choisie est lisible et agréable.

deuxièmement , la traduction est en général très bien faite mais , il reste des erreurs , parfois génantes pour la compréhension de l' épisode ou de l' histoire de la saison.

c' est ce point que je voudrais développer en relevant les erreurs que j' ai croisé afin que vous en tiriez un bénéfice.

je ne relèverais celles ci que depuis l' épisode "welcome back carter"


c' est parti ...

-S03E09

26m20s
pas vraiment une erreur mais bon ... vous avez traduit le terme "spin" par "rotation" alors qu' il ne fallait pas le traduire (le "spin" est un terme de mécanique quantique ... fallait le savoir c' est vrai)

35m43s
carter utilise l' expression "here goes nothing ..." traduit en "c'est du gâteau" et en plein d' autres choses selon les épisodes. l' equivalent  en français est "qui ne tente rien ..." adaptable à la situation bien sûr mais jamais traduit comme il faut.

42m16s
henry dit en parlat du signal "no , i mean we don't have anything out that far" qui a été traduit par "pour le moment on en sait pas plus".
là par contre c' est une grosse erreur , la traduction aurait du être du style "non , on a rien d' aussi loin (sous entendu , dans l' espace)"

S03E10

rien à dire sauf : c'est parfait !

S03E11

11m57

drechmeyer dit "ghost whisperer" traduit par "les fantômes chuchotent , pas nous" alors que c' est le nom de sa machine

40m01

tess fontana dit "as soon as i work on my aim" traduit par "dés que j' aurais atteint mon but" alors que c' est un trait d'humour qui donne "dés que j' aurais appris à viser"

S03E12

rien à dire c' est parfait

comme vous le voyez rien de bien grave mais tout de même l' erreur de fin de welcome back carter m' as induit en erreur la première fois que je l' ai regardé.

je n' ai pas non plus relevé les traductions qui touchaient à l' humour de la série comme celle faite autour des p-branes , parce que traduire l' humour dans une autre langue est presque toujours impossible avec les jeux de mots et encore plus dans cette situation précise puisque c' est une référence au terme "pee" et une allusion au fait que chaque fois qu'on voit tess elle est aux toilettes ...

enfin bref , j" espère que cela vous aidera à améliorer encore plus vos sous titres .

edit:dans l' episode 12 à 31m11s henry dit "he shouldn't be able to stand a temperature below 200 Kelvin" traduit en "il ne survivra pas à -200 Kelvin" . ca aurait du être "il ne survivra pas à une temperature inférieure a 200 kelvin" (l' echelle de Kelvin s' arrete à 0 degrés c' est le zero absolu)
aider à ma façon
3l2pr6900 Vendredi 28/08/09, 21:49:27
l2pr
Dernier message
Sans vouloir paraître lourd (je sors tout juste d'un apéro "happy hour" à 6... 4 tournées...) : où en êtes-vous du final de eureka ?!
Non pas qu'on soit pressé (depuis le temps on s'est fait une raison wink), juste pour avoir une chtite MàJ de l'avancement de la relecture (depuis le temps, j'ai commencé et fini un bouquin de Werber !!)

Allez comme disent les djeunes : lol mdr lol lol fé 1 mouv de tektonik stp, tu Gr, vazi t énorme ! lol lol ptdr mdr XPTDR jte kife !!

Allez bonne soiré à tous !!
100 75 10 0 « 1 2 »
20Pouet9221146 Lundi 01/02/10, 10:40:29
Pouet92
Dernier message
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Feedback Eureka Pages: 1 [2] Haut de page
Voir les nouveaux messages


Fil normal
Fil populaire (plus de 20 interventions)
Fil très populaire (plus de 40 interventions)
Fil bloqué
Fil épinglé
Sondage
:  
Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.093 secondes avec 11 requêtes.