Infos Utilisateur
Bienvenue,
Invité
. Veuillez
vous connecter
ou
vous inscrire
.
Dimanche 23/06/24, 19:33:39
1 heure
1 jour
1 semaine
1 mois
Toujours
Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Carte des membres
Aide
Recherche
Calendrier
S'identifier
S'inscrire
Forum Projet-SG
Autres Sections
Discussions libres
Fil de discussion:
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
Pages:
[
1
]
Fil de discussion: [Aide] Aide a la creation d'un sous-titre (Lu 7980 fois)
freezegon
Membre
Hors ligne
Messages: 8
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
le:
Mardi 10/10/06, 17:51:53 »
Bonsoir,
je fait actuellement un sous titre amateur avec un pote pour un dessin annimé, mais il y a une phrase qu'on arrive pas a traduire (on a toruvé le script en VO donc c'est pas une erreur de compréhension
Citation
Odd: It's really cool here.
And are there cool chicks too?
Information sur la situation (contexte) : Odd est un nouveau dans le collège, il marche dans un couloir avec ses nouveau amis.
DOnc voila, si vous pouviez m'aider la phrase souligner car je ne vois pas treop le rapport avec des "poussins"
Freezegon
Journalisée
golgi
Administrateur
Hors ligne
Sexe:
Messages: 4 155
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #1 le:
Mardi 10/10/06, 17:56:56 »
ici chiks va se traduire par : fille, nana, enfin "meuf" quoi
(
http://www.answers.com
forever)
Journalisée
freezegon
Membre
Hors ligne
Messages: 8
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #2 le:
Mardi 10/10/06, 18:07:29 »
ok , merci, en plus ca colle avec la mentalité du personnage
Journalisée
freezegon
Membre
Hors ligne
Messages: 8
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #3 le:
Mardi 10/10/06, 18:43:40 »
Derniere chose :
Citation
Jeremie: Ulrich come back right now it's getting to dangerous.
Yumi:
No wait to come back latter
. Odd were going.
voici ma traduction :
Jeremie : Ulrich, reviens maintenant, c'est devenu trop dangereux
Yumi : [...] Odd, on y va !
Il s'agit du passage soulier que je n'arrive pas a traduire, il s'agitde la derniere phrase a traduire et apres le sous titre est fini.
Journalisée
lemarseyer
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 1 561
Hallowed are the Ori.
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #4 le:
Mardi 10/10/06, 19:00:10 »
... de revenir dernier
Le debut je vois pas... parce que "Pas d'attente de revenir dernier" ca veut rien dire ^^
Journalisée
jifu
Membre
Hors ligne
Messages: 104
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #5 le:
Mardi 10/10/06, 19:05:08 »
moi je pencheré pour :" Pas le temps de revenir en arrière, on y va Odd!"
çà pe coller!
Journalisée
Jovem
Membre
Hors ligne
Messages: 160
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #6 le:
Mardi 10/10/06, 19:05:58 »
Yumi: No wait to come back latter.
yumi: on ne pourra pas revenir ( ou reessayer ) plus tard.
tu peux également inclure la notion de temps : "On aura pas le temps de...."
ou encore te détacher des mots originaux :
" Si on doit y aller, c'est maintenant...."
ou encore:
c'est pas le moment de faire marche arrière....."
Journalisée
b]Battlestar Galactica : Toutes les Webisodes et vidéos en VOSTFR[/b]
lemarseyer
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 1 561
Hallowed are the Ori.
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #7 le:
Mardi 10/10/06, 19:10:40 »
Plus tard= Later
Latter= Dernier
Journalisée
freezegon
Membre
Hors ligne
Messages: 8
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #8 le:
Mardi 10/10/06, 19:25:16 »
Bin, merci, mon sous titre est maintenant fini !
merci de votre aide !
Journalisée
jifu
Membre
Hors ligne
Messages: 104
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #9 le:
Mardi 10/10/06, 19:31:53 »
good job Jovem
!
Journalisée
Wibz
Membre
Hors ligne
Messages: 172
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #10 le:
Mercredi 11/10/06, 12:41:43 »
juste une question c'est quoi le dessin animé en question?
Journalisée
out probleme à sa solution, si y'a pas de solution c'est qu'il n'y a pas de probleme.
kyoshiro
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 333
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
«
Répondre #11 le:
Mercredi 11/10/06, 13:35:41 »
Je dirais Code Lyoko - Episode 00 Garage Kid.
C'est un dessin animé FR dont le pilote a été fait en anglais...
Puisque tout le reste est doublé FR et a été diffusé sur France 3.
Journalisée
Forum Projet-SG
Autres Sections
Discussions libres
Fil de discussion:
[Aide] Aide a la creation d'un sous-titre
Pages:
[
1
]
Voir les nouveaux messages
Aller à:
Merci de choisir une destination:
-----------------------------
Les Sous-titres *Projet-SG*
-----------------------------
=> Feedback Eureka
=> Feedback Falling Skies
=> Feedback Kyle XY
=> Feedback Reaper
=> Feedback Sanctuary
=> Feedback Stargate
===> Feedback Stargate SG-1
===> Feedback Stargate Atlantis
===> Feedback Stargate Universe
=> Feedback The Sarah Connor Chronicles
=> Feedback Warehouse 13
=> Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres
-----------------------------
Les Univers
-----------------------------
=> L'Univers de Battlestar Galactica
===> Saison 3 & 2 - Battlestar Galactica
=> L'univers d'Eureka
===> Saison 2 - Eureka
===> Saison 3 - Eureka
=> L'univers de Falling Skies
=> L'univers de Kyle XY
===> Saison 2 - Kyle XY
=> L'univers de Reaper
===> Saison 1 - Reaper
=> L'Univers de Sanctuary
===> Saison 2 & 1 - Sanctuary
=> L'Univers de Stargate
===> Saison 10 & 9 - Stargate SG-1
===> Saisons 5, 4 & 3 - Stargate Atlantis
===> Saison 1 - Stargate Universe
=> L'Univers de Sarah Connor Chronicles
=> L'Univers de Warehouse 13
-----------------------------
Autres Sections
-----------------------------
=> Présentation
=> Discussions libres
===> Films
===> Séries
===> Jeux
=> Art'Gate
===> Fanfics
===> Avatars et signatures
===> Fonds d'écran
=> Bugs / Suggestions / Evolution du site web & forum
===> Spécial V2
=> Projet-SG recrute
=> Archives !
===> SG-1
===> SGA
=====> Saison 2
=====> Saison 3
=====> Saison 4
===> BSG
===> corbeille
-----------------------------
Les Sous-titres *Projet-SG*
-----------------------------
=> Feedback Helix
-----------------------------
Les Univers
-----------------------------
=> L'Univers d'Helix
Powered by SMF 1.1.20
|
SMF © 2006-2008, Simple Machines
|
Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.059 secondes avec 19 requêtes.
Chargement...