Avant de poser une question, merci de regarder la FAQ puis de faire une Recherche : la question a peut-être déjà été posée. Si ce n'est pas le cas, n'hésitez pas à poser votre question (en créant un nouveau sujet avec un titre clair et dans le forum approprié).
- Évitez de parler du P2P, ne donnez pas de liens qui pourraient permettre le download. - Par respect pour notre travail, ne donnez pas de lien vers le travail d'autres teams.
Voici un petit tour d'horizon des différentes parties de ce forum.
Citation
Sous-titres * Projet-SG * :
Feedbacks : Le suivi de la production des sous-titres de chaque épisode. Il existe une section pour chaque série sous-titrée par la team Projet-SG :
On peut y classer : la version de la vidéo utilisée, les messages de la team, les estimations de sorties, les liens vers les transcripts, les liens vers les sous-titres. (Tout cela dans le 1er message du sujet avec un seul sujet par épisode.)
Corrections / Bug / Problèmes divers : À savoir les critiques à propos d'un épisode en particulier, que ce soit pour un relevé de fautes de traductions, de français, de synchronisation ou autres... (Là aussi, un sujet par épisode est demandé.)
Univers :
Dans cette partie du forum, on parle de l'univers des différentes séries sous-titrées ou qui ont été sous-titrées par Projet-SG. On y parle donc des épisodes diffusés, on y exprime ses réactions, on y partage ses sentiments et on peut aussi y poster des spoilers tout ça au bon endroit. Chaque série a une section qui lui est consacrée :
Saison X - ****** : Selon qu'il y a plusieurs séries sous la même franchise (Stargate) ou qu'il y a plusieurs saisons, les univers peuvent contenir différentes sections pour chacun/chacune. Chaque épisode diffusé à le droit à son sujet, donc quand vous postez, postez dans le bon sujet.
Discussions libres : C'est le lieu de toutes les discussions n'ayant pas trait à Stargate SG-1, Stargate Atlantis, Battlestar Galactica, ou les autres séries ayant déjà leur section.
Art'Gate : Cette section regroupe toutes les créations personnelles que vous avez pu faire. Cela peut-être des fan fictions, des icônes, des fonds d'écran ou toute forme de création graphique ou autre. Si vous débordez d'imagination et de créativité, passez y poster vos créations.
Projet-SG recrute :(fermé) Encore une fois le titre est on ne peut plus clair... La section n'est pas ouverte en permanence... Si vous êtes intéressés, profitez des moments où elle est ouverte !
Archives : Cette section contient tous les anciens sujets de feedback. Elle a été créée pour garder le forum le plus clair possible.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utilisons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :O Little Town... Numéro de l'épisode :410 Date de première diffusion :7 décembre 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Eric Tuchman Réalisé par :Matthew Hastings Acteurs invités :Chris Gauthier, Jordan Hinson, Matt Frewer, Trevor Jackson, Chris Parnell
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :POW4, CTU, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : Golgi, IceFre@k, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utilisons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :I'll Be Seeing You Numéro de l'épisode :409 Date de première diffusion :10 septembre 2010 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Jaime Paglia Réalisé par :Michael Robinson Acteurs invités :Debrah Farentino, Jordan Hinson, Kavan Smith, Noah Danby
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, IMMERSE, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utilisons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :The Ex-files Numéro de l'épisode :408 Date de première diffusion :27 août 2010 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Amy Berg Réalisé par :Chris Fisher Acteurs invités :Barclay Hope, Chris Gauthier, Debrah Farentino, Jaime Ray Newman, Jordan Hinson, Kavan Smith, Tembi Locke, Ed Quinn
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, ORENJi, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utilisons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Stoned Numéro de l'épisode :407 Date de première diffusion :20 août 2010 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Eric Wallace Réalisé par :Joe Morton Acteurs invités :Chris Gauthier, Christopher Jacot, Debrah Farentino, Jordan Hinson, Tembi Locke, John Reardon, Keegan Connor Tracy, Stephanie Belding
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, IMMERSE, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utilisons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Momstrosity Numéro de l'épisode :406 Date de première diffusion :13 août 2010 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Terri Hughes Burton, Ron Milbauer Réalisé par :Michael Rohl Acteurs invités :Chris Gauthier, Christopher Jacot, Kavan Smith, Tembi Locke, Trevor Jackson, Norm Misura, Wesley Salter
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, IMMERSE, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utilisons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Crossing Over Numéro de l'épisode :405 Date de première diffusion :6 août 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Paula Yoo Réalisé par :Michael Robison Acteurs invités :Allison Scagliotti
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :aAF, IMMERSE, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : golgi, linwelin, Salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :The Story of O2 Numéro de l'épisode :404 Date de première diffusion :30 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Eric Tuchman, Jill Blotevogel Réalisé par :Colin Ferguson Acteurs invités :Jamie Kennedy, Adrienne Carter, Barclay Hope, Chris Gauthier, Christopher Jacot, Jordan Hinson, Kavan Smith
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :Repack FQM, Proper CTU, WEB-DL.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, linwelin, Salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :All the Rage Numéro de l'épisode :403 Date de première diffusion :23 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Kira Snyder Réalisé par :Mike Rohl Acteurs invités :Barclay Hope, Chris Gauthier, Jaime Ray Newman, Tembi Locke, Wil Wheaton
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, CTU, WEB-DL.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, linwelin, Salomon
Cet épisode a est sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :A New World Numéro de l'épisode :402 Date de première diffusion :16 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Bruce Miller Réalisé par :Michael Robinson Acteurs invités :Ty Olsson, Chris Gauthier, Christopher Jacot, Jaime Ray Newman, Tembi Locke
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, CTU, WEB-DL.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, linwelin, Salomon
Cet épisode a est sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Founder's Day Numéro de l'épisode :401 Date de première diffusion :9 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Jaime Paglia Réalisé par :Matt Hastings Acteurs invités :Chris Gauthier, Noah Danby, Tembi Locke
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, SiTV, WEB-DL.
Participent à ce sous-titre : Golgi, linwelin, nitrogenc, Salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :What Goes Around Comes Around Numéro de l'épisode :318 Date de première diffusion :18 septembre 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Charlie Craig Réalisé par :Matt Hastings Acteurs invités :Adrienne Carter, Chris Gauthier, Christopher Jacot, Jaime Ray Newman, Leela Savasta, Vanya Asher, Jonathan Nichols
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, SiTV, ORENJi, WEB-DL.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Salomon Ont trainé sur ce sous-titre : Golgi
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Have an Ice Day Numéro de l'épisode :317 Date de première diffusion :11 septembre 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Joan Binder Weiss, Constance M. Burge Réalisé par :Joe Morton Acteurs invités :Jaime Ray Newman, Matt Frewer, Jay Brazeau
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, SiTV, WEB-DL.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :You Don't Know Jack Numéro de l'épisode :316 Date de première diffusion :29 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Eric Wallace Réalisé par :James Head Acteurs invités :Chris Gauthier, Jaime Ray Newman, Jillian Fargey, Richard Side, Andrew Cownden
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, SiTV.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous avons utilisé sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Shower the People Numéro de l'épisode :315 Date de première diffusion :21 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Thania St. John Réalisé par :Stephen Surjik Acteurs invités :Chris Gauthier, Jaime Ray Newman, Tamlyn Tomita, Bill Campbell, Jennifer Spence, Laura Mennell, Meredith McGeachie, Stefanie Samuels
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, SiTV.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Wait and see !
Citation
Titre original :Ship Happens Numéro de l'épisode :314 Date de première diffusion :14 août 2009 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Charlie Craig Réalisé par :Chris Fisher Acteurs invités :Jaime Ray Newman, Tamlyn Tomita
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, SiTV.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Wait and see !
Citation
Titre original :If You Build It... Numéro de l'épisode :313 Date de première diffusion :7 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Bruce Miller Réalisé par :Michael Rohl Acteurs invités :Christopher Jacot, Jaime Ray Newman, Vanya Asher, Eric Hempsall
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :SiTV.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Wait and see !
Citation
Titre original :It's Not Easy Being Green Numéro de l'épisode :312 Date de première diffusion :31 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Curtis Kheel Réalisé par :Sarah Pia Anderson Acteurs invités :John DeSantis (Big Ed), Alan Legros (Seth Osbourne), Sean Owen (Roberts Toby Bismark), Jeff Pangman (Duncan), Jaime Ray Newman (Tess Fontana)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey & Salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) synchronisées sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Insane In The P-Brane Numéro de l'épisode :311 Date de première diffusion :24 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Thania St. John, Réalisé par :Steve Miner Acteurs invités :Jaime Ray Newman, Christopher Gauthier, Jeff Pangman, Brendan Beiser, Chelah Horsdal, Mark Gash, Ever Caradine
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :FQM, Orenji.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) synchronisées sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Your Face Or Mine Numéro de l'épisode :310 Date de première diffusion :17 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Jaime Paglia Réalisé par :Colin Furguson Acteurs invités :Christopher Gauthier, Leela Savasta, Christopher Jacot, Tobias Slezak, Julia Arkos
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CTU.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, salomon
Cet épisode a été sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) synchronisées sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous a été fournie par Sadgeezer et le sous-titrage VF a été réalisé selon des normes précises.
Citation
Titre original :Welcome Back Carter Numéro de l'épisode :309 Date de première diffusion :10 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Bruce Miller Réalisé par :Matthew Diamond Acteurs invités :Ever Carradine, Ty Olson, Christopher Gautier, Vanya Asher, Barclay Hope, Kevin James, Kim Poirier,
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :XII ,DIMENSION.
Ont participé à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, salomon
Bonjour à tous. Tout d'abord, toutes mes excuses, dans le cas où je ne posterai pas au bon endroit. Je voulais simplement savoir si la team avait abandonné le sous--titrage de cette série? Je vois que les derniers st a être sortis sont ceux de l'ep 8 alors que depuis un bon moment maintenant les ep 9 et 10 sont sortis, et la la fin de la saison devrait normalement reprendre après la pause hivernale. Ou alors s'agit-il tout simplement d'un manque de temps et de personne de votre part, ce qui serait légitime! Merci de vos lumières!
Cet épisode sera sous-titré par les Teams Projet-SG et 6th Race. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Bad to the Drone Numéro de l'épisode :301 Date de première diffusion :29 Juillet 2008 Chaîne de première diffusion :SciFi Scénario de :Jaime Paglia Réalisé par :Bryan Spicer Acteurs invités :Frances Fisher (Eva Thorn)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :0tv, SAiNTS.
Participent à ce sous-titre : Caya, Darkevil, Golgi, Kaddrik, Linwelin, Mickey, Salomon.
Je m'en occupe, oui, mais j'ai pas encore vu avec les autres si j'allais les mettre ici. Ils sont sur ssub.
Ouais, c'est cool ça tu bosses comme une folle, tu dois pas avoir une minute à toi, et, sinon..., t'en es où de ma série préférée ? Tu sais : mon premier est une lettre de l'alphabet, mon second est une île française, mon troisième est une demi-crotte, et mon tout est une série dont tu t'occupais y a longtemps
PS pour Pouet : je ne gagnerai pas, je vois ça en juillet, pour fêter la sortie du 4x01. Allez je parie sur le 04 juillet
Sans vouloir paraître lourd (je sors tout juste d'un apéro "happy hour" à 6... 4 tournées...) : où en êtes-vous du final de eureka ?! Non pas qu'on soit pressé (depuis le temps on s'est fait une raison ), juste pour avoir une chtite MàJ de l'avancement de la relecture (depuis le temps, j'ai commencé et fini un bouquin de Werber !!)
Allez comme disent les djeunes : lol mdr lol lol fé 1 mouv de tektonik stp, tu Gr, vazi t énorme ! lol lol ptdr mdr XPTDR jte kife !!
La transcription de l'épisode est fournie par swsub.com et le sous-titrage se fera avec les normes suivantes :
un espacement de 120 ms minimum entre chaque réplique.
un maximum de 25 cps avec une moyenne à 20 cps dans l'idéal.
des lignes de 40 caractères maximum
2 lignes maximum par sous-titre
respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
1000ms minimum par sous-titre.
So wait and see !
Citation
Titre original: Family Reunion Numéro du webisode:207 Date de première diffusion:21 Août 2007 Chaine de première diffusion:SciFi (USA) Casting:Colin Ferguson (Jack Carter), Salli Richardson-Whitfield (Allison Blake), Debrah Farentino (Beverly Barlowe), Joe Morton (Henry Deacon), Zoe Carter (Jordan Hinson), Ed Quinn (Nathan Stark), Erica Cerra (Josefina 'Jo' Lupo), Matt Frewer (Jim Taggart), Neil Grayston (Douglas Fargo)
Voila je viens me renseigné pourquoi les sous titre n'avance plus??? Simple question Merci beaucoup pour le travail que vous effectuez, je vous suis depuis tréééééééééééééééééés longtemps et c'est avec grand plaisir que je comprend mes séries grâce a vous. Encore merci
Tout d' abord merci beaucoup a la team pour ses sous titres de grande qualité sur des séries de qualité.
depuis environ 2 semaines j' ai vu sur le forum de plus en plus de personnes se plaignant que les sous titres n' avançaient pas ... etc etc
alors plutôt que de me plaindre comme tout le monde (ou presque , merci a ceux qui ont continué à soutenir la team) j' ai cherché un moyen de contribuer à votre travail en dressant un "état des lieux" .
premièrement , la qualité générale des sous titres est très très élevée , on ne rate jamais une phrase , la police choisie est lisible et agréable.
deuxièmement , la traduction est en général très bien faite mais , il reste des erreurs , parfois génantes pour la compréhension de l' épisode ou de l' histoire de la saison.
c' est ce point que je voudrais développer en relevant les erreurs que j' ai croisé afin que vous en tiriez un bénéfice.
je ne relèverais celles ci que depuis l' épisode "welcome back carter"
c' est parti ...
-S03E09
26m20s pas vraiment une erreur mais bon ... vous avez traduit le terme "spin" par "rotation" alors qu' il ne fallait pas le traduire (le "spin" est un terme de mécanique quantique ... fallait le savoir c' est vrai)
35m43s carter utilise l' expression "here goes nothing ..." traduit en "c'est du gâteau" et en plein d' autres choses selon les épisodes. l' equivalent en français est "qui ne tente rien ..." adaptable à la situation bien sûr mais jamais traduit comme il faut.
42m16s henry dit en parlat du signal "no , i mean we don't have anything out that far" qui a été traduit par "pour le moment on en sait pas plus". là par contre c' est une grosse erreur , la traduction aurait du être du style "non , on a rien d' aussi loin (sous entendu , dans l' espace)"
S03E10
rien à dire sauf : c'est parfait !
S03E11
11m57
drechmeyer dit "ghost whisperer" traduit par "les fantômes chuchotent , pas nous" alors que c' est le nom de sa machine
40m01
tess fontana dit "as soon as i work on my aim" traduit par "dés que j' aurais atteint mon but" alors que c' est un trait d'humour qui donne "dés que j' aurais appris à viser"
S03E12
rien à dire c' est parfait
comme vous le voyez rien de bien grave mais tout de même l' erreur de fin de welcome back carter m' as induit en erreur la première fois que je l' ai regardé.
je n' ai pas non plus relevé les traductions qui touchaient à l' humour de la série comme celle faite autour des p-branes , parce que traduire l' humour dans une autre langue est presque toujours impossible avec les jeux de mots et encore plus dans cette situation précise puisque c' est une référence au terme "pee" et une allusion au fait que chaque fois qu'on voit tess elle est aux toilettes ...
enfin bref , j" espère que cela vous aidera à améliorer encore plus vos sous titres .
edit:dans l' episode 12 à 31m11s henry dit "he shouldn't be able to stand a temperature below 200 Kelvin" traduit en "il ne survivra pas à -200 Kelvin" . ca aurait du être "il ne survivra pas à une temperature inférieure a 200 kelvin" (l' echelle de Kelvin s' arrete à 0 degrés c' est le zero absolu)