Infos Utilisateur
Bienvenue,
Invité
. Veuillez
vous connecter
ou
vous inscrire
.
Mardi 14/10/25, 14:20:05
1 heure
1 jour
1 semaine
1 mois
Toujours
Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session
Carte des membres
Aide
Recherche
Calendrier
S'identifier
S'inscrire
Forum Projet-SG
Les Sous-titres *Projet-SG*
Feedback Stargate
Feedback Stargate Atlantis
Fil de discussion:
Une petite question existencielle aux traducteurs
Pages:
1
[
2
]
3
Fil de discussion: Une petite question existencielle aux traducteurs (Lu 25319 fois)
lemarseyer
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 1 561
Hallowed are the Ori.
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #15 le:
Vendredi 18/08/06, 18:07:40 »
Celle de Cam et Vala c'est n'importe quoi...
Journalisée
Sin
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 22
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #16 le:
Samedi 19/08/06, 10:57:41 »
Citation de: "italiano"
moi la voix que je déteste (en VO pour changer de vos avis) c'est celle du médecin là dans SGA (excisez moi et les noms ca fait 12), en Vo il a une voix agacante mais à un point.....
Ah non, justement il a un accent bien à lui, c'est plutôt pas mal je trouve... Alors qu'en VF, on a juste le droit à un énième doubleur...
Journalisée
Weed
Membre
Hors ligne
Messages: 2 056
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #17 le:
Samedi 19/08/06, 11:20:06 »
Citation de: "Sin"
Citation de: "italiano"
moi la voix que je déteste (en VO pour changer de vos avis) c'est celle du médecin là dans SGA (excisez moi et les noms ca fait 12), en Vo il a une voix agacante mais à un point.....
Ah non, justement il a un accent bien à lui, c'est plutôt pas mal je trouve... Alors qu'en VF, on a juste le droit à un énième doubleur...
Merde il est bien notre Beket moi je la trouve plutot bien la voix française
suffirai juste de prendre un fracais d'origine ecossaise qui porte encore l'accent
Journalisée
[Univers 50]
Top 80
(De retour plus en forme que jamais :P)
[Sdp3]
poiuytreza34
Membre
Hors ligne
Messages: 40
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #18 le:
Samedi 19/08/06, 11:49:23 »
*envoie tout le monde écouter la version espagnole ou russe*
On a pas vraiment le droit de se plaindre je trouve :sleep:
Ce que j'ai pas aimé en vf quand même, c'est vala lors de sa longue histoire. Sa voix est agaçante :roll:
Journalisée
el le phénix poiuytreza renait toujours de ses cendres.
Weed
Membre
Hors ligne
Messages: 2 056
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #19 le:
Samedi 19/08/06, 11:50:52 »
C'est vrai mais Cameron est pire pour moi
sa voix fais trop ado :x
Journalisée
[Univers 50]
Top 80
(De retour plus en forme que jamais :P)
[Sdp3]
golgi
Administrateur
Hors ligne
Sexe:
Messages: 4 155
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #20 le:
Samedi 26/08/06, 00:33:39 »
pour répondre à la question de départ, on mettrait bien la version originale des noms mais pour un gain de place dans les lignes et donc une facilité de lecture, on a décidé de mettre la version française qui est, à chaque fois, plus courte (mais moins jolie)....
Journalisée
Niko
Administrateur
Hors ligne
Messages: 534
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #21 le:
Samedi 26/08/06, 10:46:35 »
C'est pas vrai
c'est juste qu'on essaye de traduire le plus de chose possible
Journalisée
golgi
Administrateur
Hors ligne
Sexe:
Messages: 4 155
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #22 le:
Samedi 26/08/06, 11:37:25 »
mouais..... c'est marant je suis pas convaincu par ton ton si... pas convaincant Niko ^^ !
Journalisée
InfoNewsManBizut
Invité
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #23 le:
Samedi 26/08/06, 12:13:41 »
moi je trouve que la V.O est très bien car elle nous permet de nous rendre compte du nombres de nationalités différentes, et de donner du même coup une vraie originalité au concept de stargate atlantis. Notons par ailleurs qu'en VF tout le monde parle français et pourtant sur Atlantis y en a même pas un de français
!
Journalisée
Ze Killer-Whale
Membre
Hors ligne
Messages: 4
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #24 le:
Samedi 26/08/06, 14:00:11 »
Au SGC non plus remarques...
Par contre moi un truc qui me fait bizarre à chacuns de vos sous-titres c'est que "Prior" est toujours traduit par "Prêtre" alors que dans la VF c'est traduit par "Prêcheur", d'une part je trouve que leur rôle est plotôt celui de prêcheur que de prêtre, puisqu'ils viennent porter la "bonne" parole d'Origine, et d'autre part étant donné que la saison 10 est la première que je regarde en sous-titré (j'ai découvert votre site il y a peu), j'ai pris l'habitude des "prêcheurs"...
De même pour le "ZPM", j'avoue que "E2PZ" c'est moins joli comme nom mais bon...
Enfin il y a deux-trois trucs comme ça que vous ne traduisez pas alors qu'il existe une traduction "officielle"...
Journalisée
Niko
Administrateur
Hors ligne
Messages: 534
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #25 le:
Samedi 26/08/06, 16:02:03 »
Et quel est le rôle d'un prêtre ? -> Personne qui voue à quelque chose ou à quelqu'un un culte quasi-religieux, qui y consacre l'essentiel de son activité et qui veut le répandre ou le glorifier.
A peu près comme le prêcheur en somme... mais bon à l'époque la traduction... "officielle" n'était pas là, il a fallu choisir
Pour le reste, c'est vrai que les termes VO sont plus... jolis donc qui sait peut être qu'on va repassé au Daedalus :roll:
Journalisée
purf
Membre
Hors ligne
Sexe:
Messages: 3 210
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #26 le:
Samedi 26/08/06, 17:33:42 »
moi je préfère garder zpm; selon moi c'est comme un nom propre
pour ce qui est de prior, je préfère également précheur
Journalisée
non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr
passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
lordcerberus
Membre de la Team
Hors ligne
Sexe:
Messages: 1 088
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #27 le:
Samedi 26/08/06, 18:07:07 »
Citation de: "purfeeling"
moi je préfère garder zpm; selon moi c'est comme un nom propre
pour ce qui est de prior, je préfère également précheur
je suis d'accord avec Purf pour le ZPM et les precheurs.
Je me suis abituer , et la plupar des autres aussi , a l'utilisation de ces termes.
Journalisée
---
---
Weed
Membre
Hors ligne
Messages: 2 056
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #28 le:
Samedi 26/08/06, 19:48:14 »
Je suis totalement contraire à vous.
Zpm même moi je l'écris comme ça pas de souci
Mais precheur ça ressemble à rien (c'est le mot même en fraçais c'est
)
en plus Prior fait plus diabolique :twisted: et plus court puis dans la bouche ça sonne mieux je trouve
Journalisée
[Univers 50]
Top 80
(De retour plus en forme que jamais :P)
[Sdp3]
lordcerberus
Membre de la Team
Hors ligne
Sexe:
Messages: 1 088
Une petite question existencielle aux traducteurs
«
Répondre #29 le:
Samedi 26/08/06, 20:21:43 »
Citation de: "weedox91"
Je suis totalement contraire à vous.
Zpm même moi je l'écris comme ça pas de souci
pas totalement contraire apparement
Citation de: "weedox91"
Mais precheur ça ressemble à rien (c'est le mot même en fraçais c'est
)
en plus Prior fait plus diabolique :twisted: et plus court puis dans la bouche ça sonne mieux je trouve
On parler de la traduction , entre pretres et percheurs.
Mais il est vrai que prior n'est pas mal non plus.
Journalisée
---
---
Forum Projet-SG
Les Sous-titres *Projet-SG*
Feedback Stargate
Feedback Stargate Atlantis
Fil de discussion:
Une petite question existencielle aux traducteurs
Pages:
1
[
2
]
3
Voir les nouveaux messages
Aller à:
Merci de choisir une destination:
-----------------------------
Les Sous-titres *Projet-SG*
-----------------------------
=> Feedback Eureka
=> Feedback Falling Skies
=> Feedback Kyle XY
=> Feedback Reaper
=> Feedback Sanctuary
=> Feedback Stargate
===> Feedback Stargate SG-1
===> Feedback Stargate Atlantis
===> Feedback Stargate Universe
=> Feedback The Sarah Connor Chronicles
=> Feedback Warehouse 13
=> Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres
-----------------------------
Les Univers
-----------------------------
=> L'Univers de Battlestar Galactica
===> Saison 3 & 2 - Battlestar Galactica
=> L'univers d'Eureka
===> Saison 2 - Eureka
===> Saison 3 - Eureka
=> L'univers de Falling Skies
=> L'univers de Kyle XY
===> Saison 2 - Kyle XY
=> L'univers de Reaper
===> Saison 1 - Reaper
=> L'Univers de Sanctuary
===> Saison 2 & 1 - Sanctuary
=> L'Univers de Stargate
===> Saison 10 & 9 - Stargate SG-1
===> Saisons 5, 4 & 3 - Stargate Atlantis
===> Saison 1 - Stargate Universe
=> L'Univers de Sarah Connor Chronicles
=> L'Univers de Warehouse 13
-----------------------------
Autres Sections
-----------------------------
=> Présentation
=> Discussions libres
===> Films
===> Séries
===> Jeux
=> Art'Gate
===> Fanfics
===> Avatars et signatures
===> Fonds d'écran
=> Bugs / Suggestions / Evolution du site web & forum
===> Spécial V2
=> Projet-SG recrute
=> Archives !
===> SG-1
===> SGA
=====> Saison 2
=====> Saison 3
=====> Saison 4
===> BSG
===> corbeille
-----------------------------
Les Sous-titres *Projet-SG*
-----------------------------
=> Feedback Helix
-----------------------------
Les Univers
-----------------------------
=> L'Univers d'Helix
Powered by SMF 1.1.20
|
SMF © 2006-2008, Simple Machines
|
Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.032 secondes avec 16 requêtes.
Chargement...