Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Jeudi 28/03/24, 20:05:35

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Autres Sections Projet-SG recrute Fil de discussion: PROJET-SG - Recrutement: Attente des nouvelles saisons Pages: [1] 2 3 ... 8 Bas de page
Fil de discussion: PROJET-SG - Recrutement: Attente des nouvelles saisons  (Lu 69967 fois)
Niko
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 534



« le: Vendredi 10/02/06, 22:33:49 »

Bon voila suite aux récents événements on a été un peu en sous effectif d'où le retard relatif des récents sous-titres.

On préfère donc être en "sureffectif" de manière a ce que, si quelqu'un a un empechement, les sous-titres puissent continuer à se faire.

Nous recherchons donc :

- des traducteurs, votre niveau d'anglais doit être excellent ( lol ), mais votre niveau de francais également ! ^^

- des synchronisateurs ici pas vraiment de prérequis, meme si un peu d'experience dans ce domaine pourrait etre profitable Smiley

Dans les deux cas, il vous faudra un minimum de disponibilité (et de motivation ^^)


Citation
  • Pour ceux qui veulent intégrer la team en tant que traducteur, je met à votre disposition un petit test de traduction qui nous permettera de mieux connaitre vos aptitudes à traduire tout simplement.

Ce test est à titre indicatif, si vous n'arrivez pas à traduire alors faites de votre mieux, ce n'est pas parce que vous avez l'impression de ne pas réussir ce test que vous ne serez pas choisi pour nous rejoindre.

Les consignes sont simples : traduire et me renvoyer ce que vous avez fait (en format word de préférence) à l'adresse : soukasays@hotmail.fr
Si vous voulez de plus ample explication, contactez moi.
 
Sur ce, bonne chance à tous les postulants.

Télécharger le Test


  • Pour ceux qui veulent intégrer la team en tant que synchronisateur, vous pouvez essayer sur les 5 premières minutes de "off the grid" de stargate sg1 Saison 9 episode 16.

On le fait en général à la main avec Subtitle Workshop[/list]
Journalisée

   
psycho10
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 79


« Répondre #1 le: Vendredi 10/02/06, 22:45:41 »

alors faisont un check-up:
1- le niveau d'anglais je pense que j'ai (a testé mais j'ai jamais utilisé de trad genre google /voila)
2- le niveau de français ça c'est deja plus chaud parce que quand on fait la trad d'une phrase y'a toujours mieux (en fonction du contexte etc...)
3-motivation ça pas de probleme je vous admire deja pas mal alors faire partie de la team quel honneur :priere:  :woot:
4- je suis dispo mais je ne sais pas encore combien de temps je peut y consacrer

5- mais ça c'est personel,je suis conscient du fait que ça ne se fait pas en 2h ou 3h meme Wink  Wink  Wink

donc voila je vous laisse mon mail pour un test psycho.du.35@gmail.com

Voila cordialement un vénerateur de la team :force:  :force:  :priere:  :priere:
Journalisée
soukasays
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 354



« Répondre #2 le: Vendredi 10/02/06, 22:46:05 »

Le niveau d'anglaius doit être excelent, pas bon. Bon ça ne suffit pas pour traduire un épisode.

Je vois déjà les gars arrivait avec leur "j'ai eu la moyenne au bac en anglais donc je pense avoir un bon niveau".
Journalisée


--
Quand l'esprit est éclairé l'âme s'élève, et l'on peut oublier son corps.
--
-
psycho10
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 79


« Répondre #3 le: Vendredi 10/02/06, 22:53:44 »

Citation de: "soukasays"
Le niveau d'anglaius doit être excelent, pas bon. Bon ça ne suffit pas pour traduire un épisode.

Je vois déjà les gars arrivait avec leur "j'ai eu la moyenne au bac en anglais donc je pense avoir un bon niveau".


Je ne demande pas ça je n'urais pas la pretention comme d'autres de le faire !!! ce que je demande est tres simple :
-c'est qu'on puisse me tester et cela me parmettra en meme temps de me tester et de voir si je peux accomplir ceci

De plus ton coté pejoratif(limite méchant mais je me trompe surement) je n'ai pas encore passé mon bac mais pense avoir quand meme un peu plus que le moyenne sans pretention AUCUNE voila je me suis exprimé sur ce que j'avias a dire ni plus ni moins
Journalisée
Mugen_no_juunin
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 51


« Répondre #4 le: Vendredi 10/02/06, 22:55:46 »

Hum si j'avais plein de temps je pourrais aider : en traduction et en synchro... mais j'ai quelques projets d'animés à finir avant ...
Journalisée
soukasays
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 354



« Répondre #5 le: Vendredi 10/02/06, 22:57:57 »

Je ne suis pas péjoratif, c'est juste que lors du précédent recrutement, on s'est tappé quelques boulés de google ou qui était crevé après avoir trad 10min de stargate....
Journalisée


--
Quand l'esprit est éclairé l'âme s'élève, et l'on peut oublier son corps.
--
-
psycho10
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 79


« Répondre #6 le: Vendredi 10/02/06, 23:04:38 »

Citation de: "soukasays"
Je ne suis pas péjoratif, c'est juste que lors du précédent recrutement, on s'est tappé quelques boulés de google ou qui était crevé après avoir trad 10min de stargate....

Alors forcément je ne t'en tiendrais pas rigeur mais si tu avais lu bien mon premier post il y avait deux choses qui aurait du te marquer:
1-je n'utilise Jamais les trad.instantané a qui je n'ai JAMAIS fait confiance(je fait tellement plus confiance au cerveau et au contexte)
2- et aussi texto j'avait dit "je suis conscient du fait que ça ne se fait pas en 2h ou 3h meme" et je rajoute que je ne suis pas du genre a me dire rah c'est trop long trop dur ou autre genre de choses, quand on choisit de faire ça on assume Wink  Wink
Journalisée
soukasays
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 354



« Répondre #7 le: Vendredi 10/02/06, 23:08:57 »

Mais psycho, :|  ne t'énerve pas parce que ce n'était pas une réponse a ton post.

J'ai écrit ça a titre indicatif, pour que ceux concerné soit au courant.

Reste zen  angel not
Journalisée


--
Quand l'esprit est éclairé l'âme s'élève, et l'on peut oublier son corps.
--
-
golgi
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 4 155



WWW
« Répondre #8 le: Vendredi 10/02/06, 23:09:58 »

bon c'est fini oui ?
ici c'est la section recrutement.... les enguelades c'est allieurs... après les posts de crocro27 par exemple....
Journalisée

Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #9 le: Vendredi 10/02/06, 23:57:42 »

Bon. Me revoici. J'ai toujours dit que je répondrai présent quand vous serez en sous-effectifs et tel est le cas actuellement. J'ai déjà fait le test puisque j'ai participé à la traduction de l'épisode de SG-1 : StrongHold.

Au cas ou j'ai reussi le test:

- Ma disponibilité est restreinte pendant la semaine (environ 1-2 heures par jour) et 3-4 heures le week-end.
- Pour la synchro, j'en ai jamais fait mais il y a un début à tout.... J'ai Subtitle Workshop. J'aimerai bien en faire de temps en temps...

A vous de jouer. Viva LE TEAM





- des traducteurs, votre niveau d'anglais doit être excellent (  ), mais votre niveau de francais également ! ^^

- des synchronisateurs ici pas vraiment de prérequis, meme si un peu d'experience dans ce domaine pourrait etre profitable  

Dans les deux cas, il vous faudra un minimum de disponibilité (et de motivation ^^)
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #10 le: Samedi 11/02/06, 00:00:06 »

Ne prenez pas en compte les trois dernières lignes.... j'ai fait un copier-coller du message initial.... :P
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
halo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 212



« Répondre #11 le: Samedi 11/02/06, 00:05:52 »

petite infos tout les traducteurs qui postulent seront soumis a un test fait par soukasays rien de bien méchant juste histoire voir que le niveau trad google est depassé  Cool
Journalisée

allowed Are Projet-SG Team
oropher
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 9



« Répondre #12 le: Samedi 11/02/06, 00:19:39 »

Présent angel not

Moi je passe mon bac en fin d'année...  :exam:  donc mon emploi du temps est un peu ouvert et 2h par jour c'est facilement négociable de temps en temps...

Je ne me dis pas excellent en anglais, je préfère être modeste hein... Wink  mais j'aime bien la traduction, et je crois que c'est un facteur qui me fait plutot bien le faire... Cool ...enfin j'espère :roll: ...avec un bon dico à portée de main... :force:
Si en plus ça pouvait me permettre d'améliorer mon anglais... :force:
Le françois n'est guère un problème :P

Mon égo serait comblé d'honneur si vous acceptiez mon humble participation, ne serait-ce qu'occasionnellement :priere:
Journalisée
funtea
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 60


« Répondre #13 le: Samedi 11/02/06, 00:37:05 »

salut

bah moi je crois que je suis passé par un pseudo recrutement avec soukasays en guise de recruteur - et bon sang -  je m'en souviendrais...

alors oui je suis partant - quand à mon niveau d'anglais je sais qu'il est excellent et que dans le contexte SG, je suis capable de faire au niveau de la team... j'ai pu le prouvé une fois avec une phrase à coucher dehors (trad faite avec theshielder je crois)...

sinon si mon niveau d'anglais est pas suffisant, je peux faire de la synchro puisque je me suis tapé toute la resynchro de BSG saison 1 vu que les avi que j'avais étaient pas les bons. et visiblement, ça tient la route aux yeux de la team qui avaient fait les originaux.

voilà, donc, oui, je suis plus que partant !
A+ et bon courage pour le recrutement.
Journalisée
soukasays
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 354



« Répondre #14 le: Samedi 11/02/06, 15:12:11 »

Bon alors pour ceux qui veulent intégrer la team en tant que traducteur, je met à votre disposition un petit test de traduction qui nous permettera de mieux connaitre vos aptitudes à traduire tout simplement.

Ce test est à titre indicatif, si vous n'arrivez pas à traduire alors faites de votre mieux, ce n'est pas parce que vous avez l'impression de ne pas réussir ce test que vous ne serez pas choisi pour nous rejoindre.

Les consignes sont simples : traduire et me renvoyer ce que vous avez fait (en format word de préférence) à l'adresse : ***
Si vous voulez de plus ample explication, contactez moi.
 
Sur ce, bonne chance à tous les postulants.


Télécharger le Test
Journalisée
Forum Projet-SG Autres Sections Projet-SG recrute Fil de discussion: PROJET-SG - Recrutement: Attente des nouvelles saisons Pages: [1] 2 3 ... 8 Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.056 secondes avec 19 requêtes.