Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 240 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS * Aucun "Fast Acceptable" dans VSS
Wait and see
Citation
Titre original :Queen's Gambit Numéro de l'épisode :#105 Date de première diffusion :11/02/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Dean Winters (Charley Dixon), Brendan Hines (Andy Goode).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :XOR, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Ricana, Pikes, poloneill.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par ydy.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 120 ms minimum entre deux répliques et 160 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 1000ms minimum pour chaque sous-titre (700ms en cas de réplique inférieure à 10 caractères). * Aucun "TOO FAST" dans VSS
Wait and see
Citation
Titre original :Gnothi Seauton Numéro de l'épisode :#102 Date de première diffusion :14/01/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Owain Yeoman (Cromartie), Dean Winters (Charley Dixon), Aaron Cash (Terminator) et Charlayne Woodard (Terissa Dyson).
La transcription de l'épisode est effectuée par Projet-SG (Linwelin et Golgi, special thanks to Herb) et le sous-titrage est réalisé avec les normes suivantes :
* un espacement de 120 ms minimum entre deux répliques. * un maximum de 25 cps avec une moyenne à 17 cps dans l'idéal. * des lignes de 40 caractères maximum * 2 lignes maximum par sous-titre * 1000ms minimum pour chaque sous-titre (mis à part une erreur) * respect des changements de plans quand ça n'influe pas sur la règle des cps.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par swsub.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 120 ms minimum entre deux répliques et 160 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 1000ms minimum pour chaque sous-titre (700ms en cas de réplique inférieure à 10 caractères). * Aucun "TOO FAST" dans VSS
Wait and see
Citation
Titre original :Pilot Numéro de l'épisode :#101 Date de première diffusion :13/01/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Owain Yeoman (Cromartie), Dean Winters (Charley Dixon), Aaron Cash (Terminator) et Charlayne Woodard (Terissa Dyson).
Voila la diffusion a commencé hier au USA, et je voulai savoir si vous allié faire une resynchro ou peu etre plus (yaurai une scène en plus, et quan le prof fait l'appel c'est pas la même chose apparaments)????
J'ai vraiment accroché au pré-air, j'espère que ca continuera comme cela.