Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Swsub.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 240 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS. * Aucun enchaînement de "Fast Acceptable" dans VSS. * Réduction maximum des "Fast Acceptable" dans VSS.
Wait and see
Citation
Titre original :Dungeons & Dragons Numéro de l'épisode :#106 Date de première diffusion :18/02/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Dean Winters (Charley Dixon), Brian Austin Green (Derek Reese).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :XOR, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Ricana, Pikes, poloneill.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par swsub.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 120 ms minimum entre deux répliques et 160 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 1000ms minimum pour chaque sous-titre (700ms en cas de réplique inférieure à 10 caractères). * Aucun "TOO FAST" dans VSS
Wait and see
Citation
Titre original :Pilot Numéro de l'épisode :#101 Date de première diffusion :13/01/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Owain Yeoman (Cromartie), Dean Winters (Charley Dixon), Aaron Cash (Terminator) et Charlayne Woodard (Terissa Dyson).
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 260 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS. * Aucun enchaînement de "Fast Acceptable" dans VSS. * Réduction maximum des "Fast Acceptable" dans VSS.
Wait and see
Citation
Titre original :Vick's Chip Numéro de l'épisode :#108 Date de première diffusion :03/03/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Toni Graphia Réalisé par :Charles Beeson Acteurs : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Brian Austin Green (Derek Reese), Garret Dillahunt (Kester), Kristina Apgar (Cheri Westin), Edoardo Ballerini (Timms), Karina Logue (Barbara), Andre Royo (Summer), Jonathan Sadowski (Sayles), Matt McColm (Vick), Luis Chávez (Morris).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CRiMSON, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, poloneill.
Voila la diffusion a commencé hier au USA, et je voulai savoir si vous allié faire une resynchro ou peu etre plus (yaurai une scène en plus, et quan le prof fait l'appel c'est pas la même chose apparaments)????
J'ai vraiment accroché au pré-air, j'espère que ca continuera comme cela.
Je viens de voir qu'il y a deux docu pour TSCC (je ne sais pas si ce sont les bonus des DVD de la saison 1 ou une émission TV) : - The Story So Far - Behind The Scenes
Vous envisagez de faire les st ? Je ne sais pas si les ST en anglais sont quelque part par contre.
Just un EDIT pour dire que ce sont 2 reportages/docu de la chaine Virgin 1 (UK)