Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Samedi 20/04/24, 11:49:35

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Autres Sections Archives ! BSG Fil de discussion: [Sous Titres Terminés] - S02E20 - Lay Down Your Burdens 2/2 Pages: 1 [2] 3 4 ... 12 Bas de page
Fil de discussion: [Sous Titres Terminés] - S02E20 - Lay Down Your Burdens 2/2  (Lu 96462 fois)
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #15 le: Dimanche 12/03/06, 20:40:58 »

Le transcript c'est la retranscription des paroles avec indications scéniques dans un document word/txt. Donc on doit le synchroniser pour vous donner les sous-titres en vo (enfin pas moi hein, moi je sais pas faire ça  lol )

Pendant ce temps d'autres personnes travaillent sur la traduction et on colle la vf a la place de la vo...enfin sauf si la vo sort rapidement et dans ce cas-là on traduit directement dedans c'est plus rapide...

Finalement j'ai pris 35 minutes :woot: .
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
diloul
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 11



« Répondre #16 le: Dimanche 12/03/06, 20:47:10 »

merci pour ces explications on ne peut plus claires Cheesy
Journalisée

Si tu ne tends pas assez la corde elle sonne faux, si tu la tends trop elle casse"
"La vérite est là ou se rencontre les extrêmes"

Ombre
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 15



« Répondre #17 le: Dimanche 12/03/06, 21:35:54 »

Je félicite tous les traducteurs pour la qualité des sub. J'apprécie d'autant plus qu'étant anglophone et ayant fait de la trad dans un lointain passé, je me rends vraiment compte du temps que cela prend!!  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:  :priere:
Journalisée
Dodarma
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 156



WWW
« Répondre #18 le: Dimanche 12/03/06, 21:53:15 »

Rââââh... le dernier et le plus long episode de la saison... et pas le moins facile à traduire je suppose...

Mais comme vous avez tous la passion, comme d'habitude vous aller nous sortir un truc qui a du panache, de la classe, bref du Projet-SG !

Merci pour le boulot que vous faites !!! Vive Projet-SG !!!  :priere:  :clap:  :priere:

Edit : Question importante : il existe deux versions de ce zode : celle citée plus haut et la version SFM, de bien meilleure qualité semble-t-il.

Votre choix est-il définitif ? Si la qualité est au rendez-vous, ne peut-on pas espérer dans un avenir plus ou moins lointain une resynchro ? une sorte de "remix" quoi, comme les D.J....

Re-Edit : voici le Hash carotte de la version SFM : EDIT NIKO PAS DE HASH !!!!
Journalisée

Questionnes-toi sur ce que tu vas dire : Est-ce utile ? Est-ce vrai ? Est-ce bienveillant ? Est-ce poilant ?"
-- Proverbe Indien customisé --
"Sur le bouton 'www' tu cliqueras, un commentaire tu laisseras."
-- 11e commandement de Dodarma --
Ketchupi
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 137



« Répondre #19 le: Dimanche 12/03/06, 22:52:38 »

En general le decallage entre les versions n'est pas énorme de toute facon, et les lecteurs comme Bsplayer nous permettent de decaller les sous titres rapidement et sans prolemes. Enfin apres c'est pas moi qui decide.

Petites questions pour nos amis traducteurs, "the Chalk of Destiny" vous le traduiriez par quoi? merci d'avance ^^  :priere:
Journalisée
Starbuck
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 162



WWW
« Répondre #20 le: Dimanche 12/03/06, 23:26:14 »

Vu que la syncro a commencé, un changement de version me semble peu probable, et si changement il y a, ce sera signalé... Par contre sortir les deux versions est possible, chaque chose en son temps angel not
Journalisée

Dodarma
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 156



WWW
« Répondre #21 le: Dimanche 12/03/06, 23:40:17 »

Merci pour ces réponses rapides. Il est vrai que la version SFM fait 700 Mo, donc pas evidente pour celles et ceux qui n'ont pas un débit mucho costo  :force: .

De toute façon je vérifierait si cette différence de qualité est si importante qu'on le dit, et vous livrerait mes conclusions, au cas où...

HS : "Chalk of destiny" = la marque du destin, à mon humble avis...
bien que ce ne soit pas le bon topic pour poser ce genre de question, ketchupi...  :x  bon je crois que tu vas avoir un gage... :?

Edit : désolé pour le "hachis parmentier à la carotte"  :shock:  :mdr: d'habitude vous le donnez tout le temps, je croyais que... bon, je retourne bosser.  sg2
Journalisée

Questionnes-toi sur ce que tu vas dire : Est-ce utile ? Est-ce vrai ? Est-ce bienveillant ? Est-ce poilant ?"
-- Proverbe Indien customisé --
"Sur le bouton 'www' tu cliqueras, un commentaire tu laisseras."
-- 11e commandement de Dodarma --
zzarbi
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 201



WWW
« Répondre #22 le: Lundi 13/03/06, 01:17:43 »

Citation de: "Ketchupi"
En general le decallage entre les versions n'est pas énorme de toute facon, et les lecteurs comme Bsplayer nous permettent de decaller les sous titres rapidement et sans prolemes. Enfin apres c'est pas moi qui decide.


Sur cette épisode qui nombreuse coupures publicitaire, vous serez certainement obliger de retoucher souvent le décalage avec BSplayer ou autre... Donc je pense que si comme tu dis l'épisode est de meilleur qualit, l'équipe pourra certainement refaire une shyncro, j'ai une méthode ultra rapide pour ça je peux refaire une shyncro en moins de 10minutes...
Journalisée

ttp://www.ze-creations.com
Comming soon winter/spring 2007... -= Battlestar =- ^^
http://www.battlestar.fr
archangelo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 5


WWW
« Répondre #23 le: Lundi 13/03/06, 11:45:32 »

en tout cas c est du super taf, rien a dire.
sauf super bravo, vous n imaginez pas le plaisir que vous nous procurez :clap:

mais ils sont ou les subtitles du 20 ?  angel not
peut etre en cours de synchro  :clope:
Journalisée
Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #24 le: Lundi 13/03/06, 12:26:09 »

On parle sur le net d'une épisode de 90 minutes....hors celui-çi dure environ 60 minutes......
Quelqu'un sait pourquoi?
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
Dodarma
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 156



WWW
« Répondre #25 le: Lundi 13/03/06, 12:47:02 »

Voici quand même, à titre indicatif, les différences entre les deux versions :

version "officielle" : XVID, 1088 kbits/s, 608x336, ratio 1.810 (16/9), fps 23.98, audio mptroye 128 kb/s 48 Khz.

version "SFM" : XVID, 1456 kbits/s, 576x320, ratio 1.800 (16/9), fps 23.98, audio idem, mais taille 700,97 Mo.

Les deux ont exactement la même durée, 1h 06 mn, pas de pubs, mais effectivement les impressions subjectives sont meilleures sur la deuxième (plus de nuances), certainement dues à la différence de débit.

Ceci dit, ce n'est pas, semble-t-il, non plus une différence faramineuse... Si on devait attribuer une note, disons 14/20 pour l'"officielle", et 16/20 pour la "SFM" (une hypothétique version DVD aurait 20/20).

Et, comme tu le dis, Zzarbi, une resynchro est facilement faisable, si vraiment l'autre version faisait l'unanimité.
(P.S : dsl pour mes looongs posts, je sais pas faire autrement, je crois que je vais avoir un gage moi aussi sg7 .)
Journalisée

Questionnes-toi sur ce que tu vas dire : Est-ce utile ? Est-ce vrai ? Est-ce bienveillant ? Est-ce poilant ?"
-- Proverbe Indien customisé --
"Sur le bouton 'www' tu cliqueras, un commentaire tu laisseras."
-- 11e commandement de Dodarma --
Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #26 le: Lundi 13/03/06, 12:59:49 »

La taille des fichiers jusqu'à maintenant etait environ de 350MB pour une durée de 43 minutes avec une bonne qualité du video.
En gros, en supposant que les paramètres video et audio sont les mêmes, si cette épisode dure 66 minutes, une taille moyenne de 525MB semble raisonnable.
En ce qui concerne la durée, peut-être que l'emission dure 90 minutes mais l'épisode dure 65 minutes...ce qui fait 25 minutes de pub??? :shock:
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
Starbuck
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 162



WWW
« Répondre #27 le: Lundi 13/03/06, 14:10:31 »

En effet, s'il n'y a que 65mn d'épisode, c'est bien à cause des US qui calent 25mn de pub...

L'exemple le plus marrant, c'est la série 24 : Aux USA, les épisodes font bien 1h, donc 24h au total. Mais ici on a 18h de série environ, une fois que l'on a supprimé les 6h de pubs que les spectateurs US vont savourer pendant toute une saison de leur série...
Journalisée

saupiquet
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 6


« Répondre #28 le: Lundi 13/03/06, 18:32:00 »

c'est le dernier épisode de la saison arrggglllll  :ninja:

Après la fin du 19, il me tarde de voir ce double épisode. Quoiqu'il en soit, merci la team pour ces traducs!!  :priere:

mais dépéchez vous par pitié, c'est encore pire que les autres épisodes!! :P

Je crois même que je vais craquer pour la VO, elle est dispo qqpart ?
je vais me remettre a l'english pour l'occasion  :exam:
Journalisée
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #29 le: Lundi 13/03/06, 18:33:53 »

Hello...la vo n'est pas encore dispo, car la synchro n'est pas terminée...
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
Forum Projet-SG Autres Sections Archives ! BSG Fil de discussion: [Sous Titres Terminés] - S02E20 - Lay Down Your Burdens 2/2 Pages: 1 [2] 3 4 ... 12 Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.067 secondes avec 19 requêtes.