Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Vendredi 29/03/24, 14:04:32

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Question
Question: Quelques renseignements sur vous, consommateur de subs
1 - que ça sorte vite (genre 24 h)
1 - un mix entre qualité et vitesse
1 - la qualité (plus d'une semaine tant pis, si c'est très bien fait)
---
2 - rapidité et j'ai moins de 20 ans
2 - rapidité et j'ai entre 20 et 29 ans
2 - rapidité et j'ai entre 30 et 39 ans
2 - rapidité et j'ai plus de 40 ans
2 - qualité et j'ai moins de 20 ans
2 - qualité et j'ai entre 20 et 29 ans
2 - qualité et j'ai entre 30 et 39 ans
2 - qualité et j'ai plus de 40 ans
---
3 - 24 h
3 - entre 24 et 48 h
3 - 3/4 jours
3 - une semaine
3 - je m'en moque, tant que la qualité est là
---
4 - google trad ou fastsub
4 - une trad littérale avec quelques fautes
4 - une traduction littérale sans faute
4 - une traduction un peu adaptée, ça me va
4 - la traduction doit être très adaptée
---
5 - peu importe, tant que ça m'aide à comprendre
5 - ça doit être à peu près calé sur ce que j'entends
5 - bien calé, mais je me moque des changements de plan
5 - j'aime que les changements de plan soient respectés
5 - si c'est moins que SW3, ça m'arrache les yeux

Imprimer
Forum Projet-SG Autres Sections Discussions libres Fil de discussion: Post-it: Vitesse ou qualité pour les sous-titres ? vos préférences Pages: 1 2 [3] Bas de page
Fil de discussion: Post-it: Vitesse ou qualité pour les sous-titres ? vos préférences  (Lu 36010 fois)
Pingouin52
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 18


« Répondre #30 le: Jeudi 22/10/09, 12:01:23 »

J'ai déjà trouvé choquant cette barre de progression qui ressemble à celle d'un ordi, et qui donc tend à déshumaniser par ressemblance.

Je ne vois pas en quoi la barre de progression déshumanise quoi que ce soit! Cette barre nous indique l'avancement des travaux de la team ! Là je ne vois pas ce qu'il y a de choquant!
Journalisée
Open Iris
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 30


WWW
« Répondre #31 le: Vendredi 23/10/09, 15:12:07 »

Je n'ai qu'un mot à dire : Qualité

Si vous devez privilégier la vitesse et sortir, excuser moi du terme, des merdes à la fastsub alors c'est pas la peine autant arrêter. C'est pour ça que j'aime le travail de Projet SG qui met à la qualité avant tout. Et ça reste un plaisir de regarder des séries avec vos sous titres (les Stargate, Sanctuary, Warehouse 13, The Sarah Conor Chronicles ...), je resterais fidèle au site tant que des gens pourront faire tourner l'équipe pour notre plus grand bonheur.

@ ceux qui critique à fond la "lenteur", passez votre chemin et aller voir sur d'autres sites si vous êtes si impatient



PS: mes réponses
1 - la qualité (plus d'une semaine tant pis, si c'est très bien fait)
2 - qualité et j'ai moins de 20 ans
3 - une semaine (dans la mesure du possible c'est l'idéal)
4 - une traduction un peu adaptée, ça me va
5 - si c'est moins que SW3, ça m'arrache les yeux
Journalisée

alucard77
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2


« Répondre #32 le: Vendredi 23/10/09, 15:27:12 »

je mets un + 10000000000000 a iris car le probleme du sub je connais a fond, ceux qui veulent du speed n'ont qu'a aller voir ailleurs, moi aussi j'ai fait du sub pour animé et j'aime la qualité, maintenant si ici on en viens à privilégier du speed pour 3 ploucs alors je changerai de cremerie.
Il ne faut jamais s'arréter à la facilité le speed c'est facile mais tout le monde peut le faire.
Faire du vrai sub c'est ce que vous avez toujours fait jusqu'ici alors ne vous arrétez pas svp, un fait fan du projet sg depuis longtemps.
Merci de m'avoir lu.
Journalisée
Moi
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 31


« Répondre #33 le: Vendredi 23/10/09, 17:53:29 »

L'idéal serrait de proposer une version "bétà" sous 3-4 jours, et une version au petit oignon sous 1 - 2 semaines.
Journalisée
Samuel54
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 98



« Répondre #34 le: Vendredi 23/10/09, 19:26:23 »

Moi je dis aussi QUALITE , voir de mauvais sous-titres me gâche l'épisode , j'ai essayé pour eureka et warehouse et bien je m'en mords les doigts , je me fous d'attendre pour des sous-titres de grande qualité comme ceux de projet-sg.
Journalisée

Kizoma
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 51



« Répondre #35 le: Dimanche 25/10/09, 09:46:13 »

Qualité doit être le maître mot pour des sous-titres.
J'ai regardé hier un épisode de Defying Gravity avec des sous-titres plus que moyen, cela nuit à la compréhension même si pour moi j'arrive à suivre sans problème mais mon attention s'est relâché et j'ai commencé à en avoir marre de la série !
Donc à toute la team Projet-SG, merci pour la qualité des sous-titres que vous produisez, continue comme ça et ne faites pas attention aux mauvaises langues !
Journalisée

There is no Emotion ~ There is Peace
There is no Ignorance ~ There is Knowledge
There is no Passion ~ There is Serenity
There is no Death ~ There is the Force
May the Force be with you. Always.
megaball
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 27


« Répondre #36 le: Dimanche 25/10/09, 10:20:32 »

la qualité je préfère un truc super bien fait parce que je stock tous sur mon DD lol

Bon pas 3 mois quand même


Journalisée
linwelin
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 3 149


trout ou léchouille ?


« Répondre #37 le: Samedi 31/10/09, 20:26:21 »

Je suis sûre que je peux avoir d'autres votes. Smiley
Journalisée



mantae
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 4


« Répondre #38 le: Samedi 31/10/09, 20:49:20 »

et voilà

1 - la qualité (plus d'une semaine tant pis, si c'est très bien fait)

2 - qualité et j'ai entre 30 et 39 ans

3 - je m'en moque, tant que la qualité est là

4 - la traduction doit être très adaptée

5 - j'aime que les changements de plan soient respectés

je préfère attendre plutôt que d'avoir à réfléchir sur les non sens et les fautes d'orthographe.
comme mon anglais n'est pas assez bon pour la VO quand ça traîne un peu j'y jette un oeil mais je comprend pas forcément tout mais c'est quand même un bon entraînement  Grin

Journalisée
Yann
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 2



« Répondre #39 le: Dimanche 01/11/09, 15:34:01 »

1) Qualité.

2) Qualité et j'ai 19 ans et 10 mois pour être exact  Cheesy

3) 48h ou une semaine. Je précise ma pensée : j'aimerais que les vo sortent en moins de 48h et les VF en moins de 7 jours (mais bon je me sers pas des vf...mais en tant que membre de teams... (Attention c'est un avis pas une requête  Smiley)

4) La traduction doit être pas mal adaptée, j'irai pas jusqu'à très lol.

5) J'aime que les changements de plan soient respectés un max. Si tout le monde respectait déjà la norme SW1 ce serait déjà magnifique. Je dirais SW1,2 pour la vo et SW2,3,4 pour la vf, selon les séries...

Et effectivement comme dit Iris, on emmerde ceux qui osent se plaindre de la vitesse. Mais bon une personne qui se plaint sur 1000 utilisateurs  par exemple, c'est déjà un bon taux, je trouve. D'un autre côté, c'est vrai que quelques "merci" c'est pas top et beaucoup prennent les premières merdes trouvées sur le net quitte à comprendre des trucs à l'envers et à mémoriser de belles fautes d'orthographes !   Sad

Continuez le bon taf. Perso, j'utilise vos vo sur SGU et je crois avoir utilisé vos vf pour BSG (S1 à 3) (mes premiers vost à l'époque ! ^^)

Yann (ou yann333 sur les autres sites de sub).
Journalisée
Black Hat
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 1


« Répondre #40 le: Lundi 02/11/09, 18:32:38 »

1) Mix

2) Mix et j'ai 21 ans

3) 3/4 jour max et 1/2 jour pour la vo

4) traduction un peu adaptée

5) Bien calé je me moque des changements de plans

Personnellement moi je viens quasiment plus sur ce site 7 jour voir meme 10 jour après ca fait un peu trop.
Je passe un peu par hasard voir si y a pas une vo de sortie et j'ai vu le sujet alors je viens donné mon avis.
J'ai un petit peu d'expérience en la matiere, j'ai fait partie de la premiere team a finir de subbé stargate continuum et j'ai un pote qui est a fond dedans (team supernatural).

Je suis d'accord qu'il faut un minimum de qualité, mais bon le probleme c'est que ca dure beaucoup trop longtemps et les gens vont chercher ailleurs.
Bien entendu les avis ici seront quasi tous les mêmes dans ce sondage étant donné que ceux qui sont resté le sont pour la qualité qui est excellente sois dit en passant.

Regarder kaiser par exemple avec les sous titres smallville, il est tout seul voir a deux pour la syncro et il arrive a sortir des sous titres plus que potable le lendemain voir le sur-lendemain et je me rappelle aux debut de prison break l'episode sortait a 6h du matin il etait dispo a 21h en streaming avec des st de bonne qualité.
Bon je suis conscient que c'est un peu trop chaud a faire pour la soirée et qu'ils devaient etre pas mal a subbé mais c'est pour cité des exemples.

Pour la traduction, si le subbeur a un bon niveau en anglais ou meme avec un dico a coté de lui, il saisi rapidement le sens de la phrase (a part peut etre jargon scientifique ==> merci google ou dico) et donc il traduit directement la phrase selon le contexte.

Moi ce que je trouve qui serait le mieux, c'est que quand vous avez fini votre 1ere trad/synchro vous sortez les st en v1.0 3-4 jour apres la sortie et v2.0 sera la version super corrigé et d'excelente qualité,
Ainsi vous sortez une version plus que potable pour les impatients et une version d'excelente qualité pour ceux qui sont exigeant sur la qualité.
.
Journalisée
Copy
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 16


« Répondre #41 le: Vendredi 06/11/09, 18:15:44 »

linwelin j'ai l'impression qu'il manque une question sur ton sondage
pour bien comprendre quel est le besoin de ceux qui réponde vis à vis des sous titre

Le niveau d'anglais de chacun

Je prend ma situation pour exemple

Si on remonte quelques années en arrière pour ma part

Parler : Y a un adjectif en dessous de médiocre ?
Écrit : Un peu mieux que médiocre c'est possible ?
Lut : Avec un bon dico en soutient ça pouvait aller
Entendu : Malgré toutes les séries que je mate en vost je dépassais pas les 5mn de compréhension sur un épisode

Je recherchais à l'époque des sous titre de bonne qual et j'étais très patient

Depuis j'ai du me remettre à l'anglais plus sérieusement grâce au boulot

Mon niveau en anglais a tous simplement évoluer et mes besoins on bcp changés

Parler : Je manque d'assurance mais j'arriverais à me faire comprendre
Écrit : On va dire que je m'en sort mieux le temps de la réflexion aidant
Lut : Je m'en sort plutôt pas mal et au pire avec un bon dico on s'en sort toujours
Entendu : A part certain terme technique ou des expressions particulières je m'en sort pas trop mal

C'est clair que je suis pas encore au point de m'en sortir sans les ST

Mais dernièrement j'ai gouter à Defying Gravity
5 premier zode, sous titre à la va vite puis plus rien
J'ai essayer la suite sans les st ... s'te misère lol ça parle trop vite
J'ai essayer avec les st anglais et ça allait bcp mieux d'un coup
Malgré une pause dico de temps en temps pour trad une phrase qui accroche

Du coup pas étonnant que mes besoins est changés
Puisque les st ne me servent plus que de soutient pour ce que je n'arrive pas à trad tous seul

Il est clair que des st de qual, c'est toujours plus aggréable
Car je tic systématiquement quand je regarde une série avec des st de mauvaise qual
à me dire qu'il y a une trad moisi entre ce que je viens d'entendre et de lire

Et il faut peu être aussi prendre en compte que je ne stock RIEN
Si j'apprécie une série au point de la conserver ,je prend mon porte monnaie et je vais me payer les dvd
Du coup plus d'histoire de st

Sinon pour info j'ai répondu :

1 - un mix entre qualité et vitesse
2 - qualité et j'ai 33 ans
3 - une semaine
4 - une traduction un peu adaptée, ça me va
5 - ça doit être à peu près calé sur ce que j'entends
Journalisée
mich_le_belge
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 7


« Répondre #42 le: Samedi 14/08/10, 14:03:51 »

[J'ai pas lu les post des autres (possibles répétitions) ]

Je préfère la qualité
Attendre une semaine me va
Le top serais une v1.00 en une semaine, orthographe normale (qui écrit toujours sans faute? ), pas de décalage constant,... pas parfait mais confortable. Pour mater l'épisode
Et une version définitive plus tard pour incruster les ss-tt dans mon .avi

C'est juste mon avis.

Après, vous faites comme vous voulez et c'est bien aussi. Smiley
Journalisée
safranriz
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 5


« Répondre #43 le: Dimanche 15/08/10, 06:44:12 »

1 - la qualité (plus d'une semaine tant pis, si c'est très bien fait)
2 - qualité et j'ai entre 30 et 39 ans
3 - je m'en moque, tant que la qualité est là
4 - la traduction doit être très adaptée
5 - j'aime que les changements de plan soient respectés
Journalisée
neolupus
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 22


« Répondre #44 le: Mardi 17/08/10, 11:18:56 »

salut

ben désolé je ne peux pas répondre
je vais voir ailleurs pour des sous titrages pas bon ou (si la série est américaine ou anglaise) je prends  des sous titres VO parfois
ça c'est pour l'urgence  Roll Eyes et surtout parce que je me dépatouille relativement  bien dans  la langue de Shakespeare ou de l'oncle Sam

mais une chose est sure comme j'aime la qualité et donc revoir  un épisode avec un sous titre de qualité   ça  y fait beaucoup....
donc revenir sur un site  pour  récupérer un fichier de qualité (même s'il y a quelques fautes d'orthographe (ce n'est jamais évident de ne rien laisser passer) avec le respect des changements de plan ça donne une autre vision parfois...
Et puis c'est bien de savoir que ceux qui ont travaillé sur le sous titrage  ont fait un travail rigoureux en essayant de coller au mieux au sens des mots, de la série

Et surtout comme c'est un travail excessivement dur et bénévole je pense que c'est toujours mieux de s'abstenir de quémander...
ça sort quand  ça sort Smiley

cdt
Journalisée
Forum Projet-SG Autres Sections Discussions libres Fil de discussion: Post-it: Vitesse ou qualité pour les sous-titres ? vos préférences Pages: 1 2 [3] Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.072 secondes avec 21 requêtes.