Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Dimanche 28/04/24, 22:43:04

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Les Univers L'Univers de Battlestar Galactica Fil de discussion: sous titres BSG Pages: 1 2 [3] Bas de page
Fil de discussion: sous titres BSG  (Lu 27493 fois)
BBsiocnarf
Moderator
Hors ligne Hors ligne

Messages: 72



« Répondre #30 le: Samedi 24/02/07, 14:58:48 »

et des traductions alambiquées ( spéciale dédicace pour le " graisseur de cylon" ),

Elle est de moi celle-là. Et j'en suis très fier !
Journalisée

Team Lok
nikomagnus
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 22



« Répondre #31 le: Samedi 24/02/07, 15:40:23 »

Citation
pour ce qui est des timmings de fin de ST, oui je suis assez d'accord c'est trop long, moi je laisse environ 150 mls après que la prononciation soit terminée mais pour que le plus grand nombre puissent visionner ces ST, c'est nécessaire, pour les gens genres " han comment vous faites pour lire et regardes les images en meme temps "

C'est pas aussi simple que ça, chippo ;-)
En fait, ce qui compte, ce n'est pas seulement de laisser 150ms après la fin d'un dialogue, c'est le nombre de caractères par seconde. Pour un confort optimum, il est conseillé d'être à 17/18. Quand on voit la mère Starbuck débiter un truc quand elle est énervée, c'est facile du 30cps si on laisse 150ms après la fin de son marathon... ;-)

Dans ce cas là, il faut donc laisser le sous-titre déborder un peu...

Une des règles les plus importantes que j'aie appris en sous-titrage, c'est qu'il vaut mieux avoir un sous-titrage "traînard" qu'un spotting trop rapide qui va troubler le spectateur.

Encore une fois, je ne dis pas détenir la clé du sous-titrage ultime, mais par contre, je pense que nos ST s'adressent au maximum de gens possible... et c'est bien ça le principal, non ? Que tout le monde puisse accéder à la compréhension d'un zode.

Citation
et des traductions alambiquées ( spéciale dédicace pour le " graisseur de cylon" ),
J'adore cette trad, moi... Elle me fait triper... ;-)
Journalisée

=( Team Lords of Kobol )=-
Gurthang
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 297



WWW
« Répondre #32 le: Samedi 24/02/07, 15:58:08 »

Tu parles de guerre de teams, j'espère que j'ai pas fait passer un message que je ne voulais pas faire passer : il n'est pas question pour moi de mettre en rivalité les LoK et la Broteam !
D'ailleurs je vais reprendre le ST des LoK pour le 315, pour voir si je me suis basé sur une vieille habitude ou pas Smiley
Journalisée

Si Microsoft inventait un truc qui ne plantait pas, ce serait un clou."
http://www.chroniques-rfg.com
nikomagnus
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 22



« Répondre #33 le: Samedi 24/02/07, 16:00:47 »

Tu remarqueras que ce n'est jamais les subbers qui emploient le terme de guerre de teams...
Journalisée

=( Team Lords of Kobol )=-
chippo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 42


Gardien de la sister


« Répondre #34 le: Samedi 24/02/07, 16:31:25 »

Citation
pour ce qui est des timmings de fin de ST, oui je suis assez d'accord c'est trop long,[...] mais pour que le plus grand nombre puissent visionner ces ST, c'est nécessaire [...]
C'est pas aussi simple que ça, chippo ;-)
En fait, ce qui compte, ce n'est pas seulement de laisser 150ms après la fin d'un dialogue, c'est le nombre de caractères par seconde [...]
[...] il vaut mieux avoir un sous-titrage "traînard" qu'un spotting trop rapide qui va troubler le spectateur.
[...], je pense que nos ST s'adressent au maximum de gens possible... [...]

Je pense qu'on dit la même chose et j'entends bien que mes 150ms ne peuvent s'appliquer a toutes répliques sans discernement, mais pour un " visionneur " de zodes journalier  ( pfff cette expression ... ) l'impression de ST qui trainent est réelle ( ceci n'est pas une critique mais un constat, comme vous demandez des remontées on le fait ) mais ça ne me gène qu'outre mesure , par contre comme je le disait ces st qui annoncent la fin de la scène en avance , ça ça me gène ( " il n'est pas trop tard pour baltard... de disparaitre " en un seul jet sur deux lignes alors que "... disparaitre" pourrait être coupé, devenir un autre sous-titre et donc ne pas anticiper les dialogues ) exemple :

00:00:59,374 --> 00:01:03,378
Il n'est pas trop tard, pour Baltar...
de disparaître.

A mon avis, de non-subber je précise ...

00:00:59,374 --> 00:01:02,478
Il n'est pas trop tard, pour Baltar ... ( et le "de juste ..." au fait, on le zape ? )

00:01:02,479 --> 00:01:04,479
... de disparaître.

Collerait mieux mais ce n'est qu'un exemple ( le plus récent ) de la seule chose qui me gène dans vos ST.

Arf puis j'ai dit " guéguèrre " et pas " guerre " qui fait moins enfantin et moins drôle aussi Cheesy

Par " guéguèrre " , je voulais définir ces topics redondants sans intérêts et stériles qui débattent de qui est le meilleur et qui a la plus grosse alors que nous aimons tous la même série, je parlais aussi de ces censure ( et non modérations ) automatiques sur certains forums à l'évocation du nom d'une team " concurrente " et de leur travail ce qui est pourtant bon pour les améliorations mutuelles, bref ....

Et pour "graisseur de cylons" quel est la définition ? j'aurais compris " engrosseur " (engrosser) mais graisseur me fait plus penser a quelqu'un qui nourrit excessivement une autre et non avoir un polichinelle dans le tiroir

Encore un post sans intérêt de ma part, mais c'est cyclonique chez moi ( cyclique + cylonique = cyclonique .... )
Journalisée



BBsiocnarf
Moderator
Hors ligne Hors ligne

Messages: 72



« Répondre #35 le: Samedi 24/02/07, 16:44:40 »


Je pense qu'on dit la même chose et j'entends bien que mes 150ms ne peuvent s'appliquer a toutes répliques sans discernement, mais pour un " visionneur " de zodes journalier  ( pfff cette expression ... ) l'impression de ST qui trainent est réelle ( ceci n'est pas une critique mais un constat, comme vous demandez des remontées on le fait ) mais ça ne me gène qu'outre mesure , par contre comme je le disait ces st qui annoncent la fin de la scène en avance , ça ça me gène ( " il n'est pas trop tard pour baltard de juste ... ... disparaitre " sur deux lignes alors que "... disparaitre" pourrait devenir une autre sous-titre et ne pas anticiper les dialogues)

En fait l'exemple que tu cites c'est dans le previously ou les contraintes de synchro sont plus grandes, car plus de texte. Et si on a coupé comme ça c'est parce que la personne qui parle fait une pause nette entre les deux parties de sa réplique (si je me souviens bien). Mais c'est vrai que cette réplique n'est pas ma préférée de l'épisode...
Journalisée

Team Lok
chippo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 42


Gardien de la sister


« Répondre #36 le: Samedi 03/03/07, 00:52:28 »

Mais aujourd'hui la Broteam est morte et ce depuis au moins 3 épisodes, pour preuve le dernier n'est toujours pas sortit chez eux

Prémonition quand tu nous tiens ....
Journalisée



nikomagnus
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 22



« Répondre #37 le: Dimanche 04/03/07, 10:59:33 »

lol, certes... Ta prémonition était juste...
Journalisée

=( Team Lords of Kobol )=-
steph5910
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2



« Répondre #38 le: Lundi 09/06/08, 10:23:28 »

Salut,

est ce que le sous titrage de l'épisode 9 (the Hub) est en cours ?
Journalisée

an
Shaft
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 491



WWW
« Répondre #39 le: Lundi 09/06/08, 11:48:46 »

Je ne suis certain qu'à 99.99% que les LOK sont en train de sous titrer l'épisode 9 lol

Ps : superbe déterrage de topic un an et demi   ^^
Journalisée



sandokan
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 61



« Répondre #40 le: Lundi 09/06/08, 18:08:03 »

Bonjour à tous
Il est certain que sur bsg quelques prob de synchro et de trad existent mais n oubliez jamais que le travail fait est bénévole et les LOK sont plutôt bien. Les trad projet-sg sont bien mieux sur atlantis. Grin non je je fait pas de la léche....

Cela fait un moment que je ne postait plus n ayant rien à dire mais la j ai trouvé que certains abusaient un peu. Quand cela ne venait pas assez vite je prenait mon mal en patience, j ai même fait une fois une trad car j était en congé et c est du travail j ai pu en juger.
Bon je sort vais regarder le match, allez la france. sg2
Journalisée
linwelin
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 3 149


trout ou léchouille ?


« Répondre #41 le: Lundi 09/06/08, 21:38:05 »

Quels soucis de trad et de synchro ? Tu peux détailler, donner des exemples, s'il te plait ? Smiley
Journalisée



sandokan
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 61



« Répondre #42 le: Lundi 09/06/08, 23:00:54 »

Juste sur zod 08 des parties on un affichage trop rapide et pour la trad c est bien juste comme l on dit d autres plus haut plus simple aurait été mieux, ne changez rien c est vraiment bien pas comme l équipe de france grrr.
Encore merci a tous pour le travail acompli. Au fait ca viens pour le zod 09 je trouve que ca traine lol Cheesy lol
Journalisée
Forum Projet-SG Les Univers L'Univers de Battlestar Galactica Fil de discussion: sous titres BSG Pages: 1 2 [3] Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.065 secondes avec 19 requêtes.