Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Vendredi 19/04/24, 18:29:02

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Feedback Stargate Feedback Stargate Atlantis Fil de discussion: Une petite question existencielle aux traducteurs Pages: 1 [2] 3 Bas de page
Fil de discussion: Une petite question existencielle aux traducteurs  (Lu 22679 fois)
lemarseyer
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 1 561


Hallowed are the Ori.


WWW
« Répondre #15 le: Vendredi 18/08/06, 18:07:40 »

Celle de Cam et Vala c'est n'importe quoi...
Journalisée
Sin
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 22



« Répondre #16 le: Samedi 19/08/06, 10:57:41 »

Citation de: "italiano"
moi la voix que je déteste (en VO pour changer de vos avis) c'est celle du médecin là dans SGA (excisez moi et les noms ca fait 12), en Vo il a une voix  agacante mais à un point.....

Ah non, justement il a un accent bien à lui, c'est plutôt pas mal je trouve... Alors qu'en VF, on a juste le droit à un énième doubleur...
Journalisée
Weed
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2 056



« Répondre #17 le: Samedi 19/08/06, 11:20:06 »

Citation de: "Sin"
Citation de: "italiano"
moi la voix que je déteste (en VO pour changer de vos avis) c'est celle du médecin là dans SGA (excisez moi et les noms ca fait 12), en Vo il a une voix  agacante mais à un point.....

Ah non, justement il a un accent bien à lui, c'est plutôt pas mal je trouve... Alors qu'en VF, on a juste le droit à un énième doubleur...


Merde il est bien notre Beket moi je la trouve plutot bien la voix française
suffirai juste de prendre un fracais d'origine ecossaise qui porte encore l'accent  angel not
Journalisée


[Univers 50] Top 80 (De retour plus en forme que jamais  :P)  [Sdp3]
poiuytreza34
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 40



« Répondre #18 le: Samedi 19/08/06, 11:49:23 »

*envoie tout le monde écouter la version espagnole ou russe*

On a pas vraiment le droit de se plaindre je trouve  :sleep:

Ce que j'ai pas aimé en vf quand même, c'est vala lors de sa longue histoire. Sa voix est agaçante :roll:
Journalisée

el le phénix poiuytreza renait toujours de ses cendres.
Weed
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2 056



« Répondre #19 le: Samedi 19/08/06, 11:50:52 »

C'est vrai mais Cameron est pire pour moi
sa voix fais trop ado  :x
Journalisée


[Univers 50] Top 80 (De retour plus en forme que jamais  :P)  [Sdp3]
golgi
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 4 155



WWW
« Répondre #20 le: Samedi 26/08/06, 00:33:39 »

pour répondre à la question de départ, on mettrait bien la version originale des noms mais pour un gain de place dans les lignes et donc une facilité de lecture, on a décidé de mettre la version française qui est, à chaque fois, plus courte (mais moins jolie)....
Journalisée

Niko
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 534



« Répondre #21 le: Samedi 26/08/06, 10:46:35 »

C'est pas vrai Tongue c'est juste qu'on essaye de traduire le plus de chose possible  angel not
Journalisée

   
golgi
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 4 155



WWW
« Répondre #22 le: Samedi 26/08/06, 11:37:25 »

mouais..... c'est marant je suis pas convaincu par ton ton si... pas convaincant Niko ^^ !
Journalisée

InfoNewsManBizut
Invité
« Répondre #23 le: Samedi 26/08/06, 12:13:41 »

moi je trouve que la V.O est très bien car elle nous permet de nous rendre compte du nombres de nationalités différentes, et de donner du même coup une vraie originalité au concept de stargate atlantis. Notons par ailleurs qu'en VF tout le monde parle français et pourtant sur Atlantis y en a même pas un de français Tongue !
Journalisée
Ze Killer-Whale
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 4


« Répondre #24 le: Samedi 26/08/06, 14:00:11 »

Au SGC non plus remarques...

Par contre moi un truc qui me fait bizarre à chacuns de vos sous-titres c'est que "Prior" est toujours traduit par "Prêtre" alors que dans la VF c'est traduit par "Prêcheur", d'une part je trouve que leur rôle est plotôt celui de prêcheur que de prêtre, puisqu'ils viennent porter la "bonne" parole d'Origine, et d'autre part étant donné que la saison 10 est la première que je regarde en sous-titré (j'ai découvert votre site il y a peu), j'ai pris l'habitude des "prêcheurs"...

De même pour le "ZPM", j'avoue que "E2PZ" c'est moins joli comme nom mais bon...

Enfin il y a deux-trois trucs comme ça que vous ne traduisez pas alors qu'il existe une traduction "officielle"...
Journalisée
Niko
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 534



« Répondre #25 le: Samedi 26/08/06, 16:02:03 »

Et quel est le rôle d'un prêtre ? -> Personne qui voue à quelque chose ou à quelqu'un un culte quasi-religieux, qui y consacre l'essentiel de son activité et qui veut le répandre ou le glorifier.

A peu près comme le prêcheur en somme... mais bon à l'époque la traduction... "officielle" n'était pas là, il a fallu choisir wink

Pour le reste, c'est vrai que les termes VO sont plus... jolis donc qui sait peut être qu'on va repassé au Daedalus :roll:
Journalisée

   
purf
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3 210



WWW
« Répondre #26 le: Samedi 26/08/06, 17:33:42 »

moi je préfère garder zpm; selon moi c'est comme un nom propre
pour ce qui est de prior, je préfère également précheur
Journalisée

non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
lordcerberus
Membre de la Team
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 1 088



« Répondre #27 le: Samedi 26/08/06, 18:07:07 »

Citation de: "purfeeling"
moi je préfère garder zpm; selon moi c'est comme un nom propre
pour ce qui est de prior, je préfère également précheur


je suis d'accord avec Purf pour le ZPM et les precheurs.
Je me suis abituer , et la plupar des autres aussi , a l'utilisation de ces termes.
Journalisée


---

---
Weed
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2 056



« Répondre #28 le: Samedi 26/08/06, 19:48:14 »

Je suis totalement contraire à vous.

Zpm même moi je l'écris comme ça pas de souci  Wink

Mais precheur ça ressemble à rien (c'est le mot même en fraçais c'est Sad )

en plus Prior fait plus diabolique  :twisted: et plus court puis dans la bouche ça sonne mieux je trouve  Smiley
Journalisée


[Univers 50] Top 80 (De retour plus en forme que jamais  :P)  [Sdp3]
lordcerberus
Membre de la Team
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 1 088



« Répondre #29 le: Samedi 26/08/06, 20:21:43 »

Citation de: "weedox91"
Je suis totalement contraire à vous.

Zpm même moi je l'écris comme ça pas de souci  Wink


pas totalement contraire apparement lol

Citation de: "weedox91"
Mais precheur ça ressemble à rien (c'est le mot même en fraçais c'est Sad )

en plus Prior fait plus diabolique  :twisted: et plus court puis dans la bouche ça sonne mieux je trouve  Smiley
On parler de la traduction , entre pretres et percheurs.

Mais il est vrai que prior n'est pas mal non plus. Smiley
Journalisée


---

---
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Feedback Stargate Feedback Stargate Atlantis Fil de discussion: Une petite question existencielle aux traducteurs Pages: 1 [2] 3 Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.049 secondes avec 19 requêtes.