Avant de poser une question, merci de regarder la FAQ puis de faire une Recherche : la question a peut-être déjà été posée. Si ce n'est pas le cas, n'hésitez pas à poser votre question (en créant un nouveau sujet avec un titre clair et dans le forum approprié).
- Évitez de parler du P2P, ne donnez pas de liens qui pourraient permettre le download. - Par respect pour notre travail, ne donnez pas de lien vers le travail d'autres teams.
Voici un petit tour d'horizon des différentes parties de ce forum.
Citation
Sous-titres * Projet-SG * :
Feedbacks : Le suivi de la production des sous-titres de chaque épisode. Il existe une section pour chaque série sous-titrée par la team Projet-SG :
On peut y classer : la version de la vidéo utilisée, les messages de la team, les estimations de sorties, les liens vers les transcripts, les liens vers les sous-titres. (Tout cela dans le 1er message du sujet avec un seul sujet par épisode.)
Corrections / Bug / Problèmes divers : À savoir les critiques à propos d'un épisode en particulier, que ce soit pour un relevé de fautes de traductions, de français, de synchronisation ou autres... (Là aussi, un sujet par épisode est demandé.)
Univers :
Dans cette partie du forum, on parle de l'univers des différentes séries sous-titrées ou qui ont été sous-titrées par Projet-SG. On y parle donc des épisodes diffusés, on y exprime ses réactions, on y partage ses sentiments et on peut aussi y poster des spoilers tout ça au bon endroit. Chaque série a une section qui lui est consacrée :
Saison X - ****** : Selon qu'il y a plusieurs séries sous la même franchise (Stargate) ou qu'il y a plusieurs saisons, les univers peuvent contenir différentes sections pour chacun/chacune. Chaque épisode diffusé à le droit à son sujet, donc quand vous postez, postez dans le bon sujet.
Discussions libres : C'est le lieu de toutes les discussions n'ayant pas trait à Stargate SG-1, Stargate Atlantis, Battlestar Galactica, ou les autres séries ayant déjà leur section.
Art'Gate : Cette section regroupe toutes les créations personnelles que vous avez pu faire. Cela peut-être des fan fictions, des icônes, des fonds d'écran ou toute forme de création graphique ou autre. Si vous débordez d'imagination et de créativité, passez y poster vos créations.
Projet-SG recrute :(fermé) Encore une fois le titre est on ne peut plus clair... La section n'est pas ouverte en permanence... Si vous êtes intéressés, profitez des moments où elle est ouverte !
Archives : Cette section contient tous les anciens sujets de feedback. Elle a été créée pour garder le forum le plus clair possible.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Buried Numéro de l'épisode :211 Date de première diffusion :14 septembre 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :D. Brent Mote & Jane Espenson Réalisé par :Stephen Surjik
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Mme Fredericks tombe soudain gravement malade, et l'équipe doit se mobiliser afin de trouver un remède au mal qui l'afflige avant qu'il ne soit trop tard.
Participent à ce sous-titre : Arrow, linwelin, Salomon, Satirik
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Merge with Caution Numéro de l'épisode :208 Date de première diffusion :24 août 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Nell Scovell Réalisé par :Anton Cropper Acteurs invités :Paula Garcés, Laura Harris, Cody Runnels, Tig Fong, Desmond Campbell, Jeff Pustil, Noa May Dorn, Paul Essiembre, Ashleigh Rains, Evan Sabba, Caden Douglas, Jamaal Grant, Gary Douglas
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Un artefact fait échanger leur corps à Pete et Myka, échange qui pourrait se révéler fatal, tandis qu'Artie et Claudia traquent une séductrice qui se sert d'un artefact, faisant d'ailleurs tomber sous le charme Artie.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Vendetta Numéro de l'épisode :209 Date de première diffusion :31 août 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Michael P Fox Réalisé par :Matt Earl Beesley Acteurs invités :Tia Carrere, Nolan Gerard Funk, Simon Reynolds, Faran Tahir
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Le passé de traître d'Artie revient le tourmenter avec des meurtres dus à des artefacts, faisant de son mentor russe le premier suspect.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Reset Numéro de l'épisode :212 Date de première diffusion :21 septembre 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Jack Kenny, Nell Scovell Réalisé par :Constantine Makris Acteurs invités :Jaime Murray, Faran Tahir,
Participent à ce sous-titre : Arrow, Gates, linwelin, Salomon, Satirik
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par SadGeezer et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Resonance Numéro de l'épisode :103 Date de première diffusion :14 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :David Simkins Réalisé par :Vincent Misiano Acteurs invités :Victoria Snow (Jesslyn Henjik), Tricia Helfer (FBI Agent Bonnie Belski), CCH Pounder (Mrs. Frederic), Carly Street (Bank Teller Laura), Danny Waugh (Bank Customer Kurt), Peter Graham (Jed Fissel), Elias Zarou (Jeff Canning John Evans (Eric Marsden), Lindy Booth (Stephanie Goodison)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete et Myka sont envoyés à Chicago pour enquêter sur des braquages de banque, et doivent travailler avec le FBI. Artie, quant à lui, se fait pirater son système informatique.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Poloneill, Salomon, Satirik, Valpi
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Age Before Beauty Numéro de l'épisode :204 Date de première diffusion :27 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Andrew Kreisberg Réalisé par :Tawnia McKiernan Acteurs invités :Phillip Rhys, Tawny Cypress, Nolan Gerard Funk
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Des top models vieillissent subitement de 50 ans... Un mystère qui cache sans doute un artefact que notre équipe va devoir trouver...
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Around the Bend Numéro de l'épisode :206 Date de première diffusion :10 août 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Robert Goodman Réalisé par :Tawnia McKiernan Acteurs invités :Mark Sheppard, Tia Carrere, J.P. Manoux, Andrew Hinkson, Ted Ludzik, Jennifer Goodhue
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete doit mener une opération sous couverture, et est amené à revoir une ancienne conquête, ce qui risque de créer des tensions, aussi avec ses collègues de l'Entrepôt.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Time Will Tell Numéro de l'épisode :201 Date de première diffusion :6 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Jack Kenny Réalisé par :Stephen Surjik Acteurs invités :Roger Rees, Jaime Murray, Tyler Hynes, Jean Pearson, Jung Yul Kim, Jane Moffat, Ivan Sherry, Danya Nearon
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Suite à l'explosion de l'ombilic, l'équipe doit rattraper l'auteur de ces méfaits ainsi qu'un possible invité surprise.
Vidéos utilisées :FQM, 720p.CTU, 720.WEB-DL.POD.
Participent à ce sous-titre : Arrow, nitrogenc, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast et Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Claudia Numéro de l'épisode :105 Date de première diffusion :28 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Drew Z. Greenberg Réalisé par :Stephen Surjik Acteurs invités :Allison Scagliotti (Claudia Donovan), Tyler Hynes (Joshua Donovan), Sophi Knight (Young Claudia Donovan), Marium Carvell (Mrs. Richman)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Une jeune femme kidnappe Artie pour qu'il l'aide à faire revenir son frère.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, nitrogenc, Salomon, Valpi
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Magnetism Numéro de l'épisode :104 Date de première diffusion :21 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Jack Kenny Réalisé par :Jace Alexander Acteurs invités :Pedro Miguel Arce (Luis), David Collins (Ellis Hayes), Philip Craig (Father Braid), Deborah Grover (Meg Riley), J.C. Kenny (Reporter), Bill Lake (Dave), Oliver Masuda (Hostage), Simon Reynolds (Daniel Dickenson), Cornell Womack (Sheriff MacKenna), Ivan Sergei (Ross)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete et Myka enquêtent dans une ville où certains habitants agissent étrangement.
Vidéos utilisées :not, sit.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Poloneill, Salomon, Satirik, Valpi
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Mild Mannered Numéro de l'épisode :202 Date de première diffusion :13 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Deric A. Hugues, Benjamin Raab Réalisé par :Constantine Makris Acteurs invités :Sean Maher, Jewel Staite, Conrad Coates, Kyra Harper, Aaron Berg, Neil Davison
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
L'équipe court après un objet qui transformerait les gens en super-héros... ou en super-vilains.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Nevermore Numéro de l'épisode :112 Date de première diffusion :15 septembre 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :David Simkins Réalisé par :Tawnia McKiernan Acteurs invités :Michael Hogan (Warren Bering), Roger Rees (James MacPherson), Susan Hogan (Jean Bering), Alec Medlock (Bobby Busecki), Tamara Duarte (Tamara Resnick), Neil Crone (Mr. Ives), Philip Akin (Principal Hendricks), Alex House (Greg Permut)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Tandis que nos agents se lancent à la poursuite de MacPherson, le père de Myka reçoit un étrange livre.
Vidéos utilisées :fqm, sit.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Salomon, Satirik, Sstef
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par SadGeezer et le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Elements Numéro de l'épisode :106 Date de première diffusion :4 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Dana Baratta & Jack Kenny Réalisé par :Ken Girotti Acteurs invités :Caleb Verzyden (Lacell), Catherine Burdon (Jackie), Allison Scagliotti-Smith (Claudia Donovan), James Naughton (Gilbert Radburn), Joe Flanigan (Jeff Weaver), Tyler Hynes (Joshua Donovan), Greg Odjig (Hooded Figure), Billy Parrot (Watkins)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Le vol étrange d'une sculpture mène Pete et Myka vers un secret bien enfoui.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par SadGeezer et le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Burnout Numéro de l'épisode :107 Date de première diffusion :11 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Matthew Federman & Stephen Scaia Réalisé par :Constantine Makris Acteurs invités :Allison Scagliotti-Smith (Claudia Donovan), Roberta Maxwell (Rebecca Sinclair), Al Sapienza (Captain Powell), David Carty (Reggie Hinton), James Cade (Donny), Mateo Morales (Beebo), Shannon (Barnett Sarah, Ex-Femme), Harrison Coe (Vince, Ex-Mari), Roop Gill (City Engineer)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Une explosion de gaz mène Pete et Myka sur les traces d'un ancien agent disparu.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Salomon, Satirik & Valpi
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par SadGeezer et le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Implosion Numéro de l'épisode :108 Date de première diffusion :18 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Bob Goodman Réalisé par :Vincent Misiano Acteurs invités :Roger Rees (James MacPherson), CCH Pounder (Mrs. Frederic), Dennis Akayama (Officer Ogawa), Arnold Pinnock (Cooper), Graham Abbey (Mattson), Lynne Cormack (Carol), Jung Yul Kim (Mrs. Frederic's Bodyguard), Peter Messaline (Kluger), Brendan Murray (Secret Service Agent)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete et Myka retournent à Washington pour intercepter un présent destiné au président.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Salomon & Satirik
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :For the Team Numéro de l'épisode :207 Date de première diffusion :17 août 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Drew Z. Greenberg Réalisé par :Tawnia McKiernan Acteurs invités :Paula Garcés, Lindsay Wagner, Robert Clark, Scott Wickware, Kamiran Aldabbagh, Hamish McEwan, Christian Campbell
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Myka embarque Claudia dans sa première vraie mission d'agent, concernant des cas de combustion spontanée d'athlètes, tandis que H.G. Wells revient s'en prendre à l'équipe.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon des normes précises :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Duped Numéro de l'épisode :109 Date de première diffusion :25 août 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Deric A. Hughes & Benjamin Raab Réalisé par :Michael W. Watkins Acteurs invités :Niall Matter (Gary Whitman), Erica Cerra (Jillian Whitman), Stephanie Barrett (Alice Liddell), Andrea Moseanu (Croupier)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete et Myka se rendent à Las Vegas pour récupérer un artefact.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Salomon & Satirik
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Regrets Numéro de l'épisode :110 Date de première diffusion :1er septembre 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Tamara Becher Réalisé par :Michael W. Watkins Acteurs invités :Gabriel Hogan (Sam Martino), Joe Morton (Reverend John Hill), Maria Ricossa (Warden Huggins), Reuben Thompson (Officer Evans), Sam Kalileh Dr. Cooper), David Keeley (Lee Donaldson), Steve Cumyn (Pete's Dad), Lara Amersey (Claire - Young Woman)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete et Myka enquêtent sur une série de suicides dans une prison.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, nitrogenc, Olaola, Salomon & Satirik
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :MacPherson Numéro de l'épisode :113 Date de première diffusion :22 septembre 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Jack Kenny Réalisé par :Stephen Surjik Acteurs invités :Roger Rees (James MacPherson), Lynne Cormack (Carol), James Kidnie (William Freitag), Jung Yul Kim (Mrs. Frederic's Bodyguard), Vincent Bellon (Fire Chief), Simon Sinn (Chai Pak), Max Dreesen (Kid), Michael Park Ingram (Foot Soldier), Sean Orr (Foot Soldier)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
MacPherson vend secrètement des artefacts, laissant une trace qui guide Artie, Myka et Pete.
Vidéos utilisées :xii, sit.
Participent à ce sous-titre : Linwelin, Nathalee, Olaola, Salomon, Satirik, Sstef
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Beyond our Control Numéro de l'épisode :203 Date de première diffusion :20 juillet 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :David Simkins Réalisé par :Constantine Makris Acteurs invités :Paula Garcés, Nolan Gerard Funk, Mark Sheppard, Philip Winchester, Kyra Harper, Dwight Ireland, Bruce Horak, Jean Yoon
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Un artefact entre en action quand une déferlante de personnages de séries B envahit la ville voisine de l'entrepôt.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :When and Where Numéro de l'épisode :210 Date de première diffusion :7 septembre 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Drew Z. Greenberg, Andrew Kreisberg Réalisé par :Stephen Cragg Acteurs invités :David Anders
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
L'équipe doit utiliser la machine à remontrer le temps de H.G. Wells pour se rendre en 1961 afin de résoudre une affaire.
Vidéos utilisées :FQM, 720p.CTU, webdl.
Participent à ce sous-titre : Arrow, linwelin, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :13.1 Numéro de l'épisode :205 Date de première diffusion :3 août 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Ian Stokes Réalisé par :Chris Fisher Acteurs invités :Rene Auberjonois, Neil Grayston, Nolan Gerard Funk, Zack Ward
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Douglas Fargo voyage de Eureka jusqu'à l'Entrepôt 13 pour aider dans le cadre d'une mise à jour des systèmes. Mais alors qu'un virus s'échappe, l'équipe toute entière se retrouve enfermée dans l'entrepôt.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Breakdown Numéro de l'épisode :111 Date de première diffusion :8 septembre 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Scénario de :Michael P. Fox and Ian Stokes Réalisé par :Eric Laneuville Acteurs invités :Mark Sheppard (Benedict Valda), Paula Boudreau (Regent Theadora), Jung Yul Kim (Mrs. Frederic's Bodyguard), Adam Cawley (Courier), Lok Archer (Regent Archer), Ben Gans (Regent Gans), Greg Dunham (Regent), Scott Gorman (Regent), Aimee Lococo (Regent), Patricia McPherson (Regent), Amanda Smith (Regent)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pendant que Pete, Myka et Claudia ont quelques soucis dans l'entrepôt, Artie doit répondre devant ses supérieurs.
Vidéos utilisées :fqm, ctu.
Participent à ce sous-titre : Kujathemas, Linwelin, Nathalee, Ody, Olaola, Salomon, Satirik, Sstef
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes :
- 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Secret Santa Numéro de l'épisode :213 Date de première diffusion :07 décembre 2010 Chaîne de première diffusion :SyFy Scénario de :Robert Goodman Réalisé par :Jack Kenny Acteurs invités :Judd Hirsch, Paul Blackthorne
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Pete et Myka poursuivent une entité qui hante un entrepreneur.
Vidéos utilisées :fever, 720p.ctu, 720p.webdl.
Participent à ce sous-titre : Arrow, linwelin, Salomon
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par Sadgeezer et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST ni Fast Acceptable. - Réduction au maximum du nombre de Bit Fast. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Pilot Numéro de l'épisode :101 Date de première diffusion :7 juillet 2009 Chaîne de première diffusion :Syfy Acteurs invités :Tom Barnett (Sheriff Travis), Al Sapienza (Captain Dan Powell), Monika Schurmann (Cafe Manager), Jennifer Vey (Sister Grace Ellen), Simon Reynolds (Daniel Dickinson), Michael Boatman (Professor Edward Marzotto), Kim Roberts (Tour Guide), Kristina Pesic (Caterer Kacey), Elisa Paganelli (Grade 5 Girl), Raoul Bhaneja (Gordon Letanik), Rachael Campos (Mexican Ambassador's Daughter), Dillon Casey (Cody Thomas), William Colgate (Chet Greenfield), Gavin Fox (Deputy Tim), Gabriel Hogan (Sam Martino)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Après avoir sauvé la vie du président, deux agents se retrouvent mutés à la warehouse 13, un entrepôt dans le Dakota du Sud abritant d'étranges objets.
Vidéos utilisées :fqm, dim.
Participent à ce sous-titre : Arrow, Linwelin, nitrogenc, Ody, Salomon, Satirik et Valpi
Je suis un fan de la première heure de Projet SG et j'ai plaisir à chaque épisode de Sanctuary, SGU et Warehouse 13 de pouvoir apprécier votre super boulot pour la traduction. Je ne suis pas à la minute pour les sous titres, mais je voulais savoir si vous continuez à faire les subs pour Warehouse 13 au vu de l'avancement des barres pour le sub de l'épisode 5.
Je tiens tout d'abord à féliciter la team pour son boulot magnifique pour les sous titres.
Mais permettez moi de pousser ma petite gueulante ...
Comment se fait-il que les sous titres de l'épisode 2 de la saison 2 de Warehouse13 prennent autant de temps (2 semaines) ? Je dois avouer que je prend de sous titres par faciliter car pour la plupart des sous-titres trouvés sur internet, ils ne mettent que maximum 1 semaine. Alors oui je pourrais les faire moi même comme un grand et ce que je ferrais pour l'épisode 4 qui sort le 28 juillet. Ce ne sera pas parfait car mon Anglais n'est l'est pas mais cela conviendra à la plupart des utilisateurs qui comme moi se contentent de traductions faites des sous titres anglais dispo à peine 2 jours après la sortie du zod.
J'espère ne pas trop vous avoir vexé mais c'est pour votre bien. Amicalement, Daquad.
Coucou à toute la team, je les remercie pour les beaux sous titres qu'ils nous offrent. Hors, il y a une chose dont je suis mécontent, c'est la lenteur du sous titrage de certaines séries notamment Warehouse 13, qui selon moi est une très bonne série. Vous manque t-il du monde pour créer les sous-titres ? est-ce le fait que des personnes de votre team soient en vacances ? Pourriez-vous en dire plus à tous les fans de cette série qui viennent sur votre site pour se procurer les sous titres. Merci !