Avant de poser une question, merci de regarder la FAQ puis de faire une Recherche : la question a peut-être déjà été posée. Si ce n'est pas le cas, n'hésitez pas à poser votre question (en créant un nouveau sujet avec un titre clair et dans le forum approprié).
- Évitez de parler du P2P, ne donnez pas de liens qui pourraient permettre le download. - Par respect pour notre travail, ne donnez pas de lien vers le travail d'autres teams.
Voici un petit tour d'horizon des différentes parties de ce forum.
Citation
Sous-titres * Projet-SG * :
Feedbacks : Le suivi de la production des sous-titres de chaque épisode. Il existe une section pour chaque série sous-titrée par la team Projet-SG :
On peut y classer : la version de la vidéo utilisée, les messages de la team, les estimations de sorties, les liens vers les transcripts, les liens vers les sous-titres. (Tout cela dans le 1er message du sujet avec un seul sujet par épisode.)
Corrections / Bug / Problèmes divers : À savoir les critiques à propos d'un épisode en particulier, que ce soit pour un relevé de fautes de traductions, de français, de synchronisation ou autres... (Là aussi, un sujet par épisode est demandé.)
Univers :
Dans cette partie du forum, on parle de l'univers des différentes séries sous-titrées ou qui ont été sous-titrées par Projet-SG. On y parle donc des épisodes diffusés, on y exprime ses réactions, on y partage ses sentiments et on peut aussi y poster des spoilers tout ça au bon endroit. Chaque série a une section qui lui est consacrée :
Saison X - ****** : Selon qu'il y a plusieurs séries sous la même franchise (Stargate) ou qu'il y a plusieurs saisons, les univers peuvent contenir différentes sections pour chacun/chacune. Chaque épisode diffusé à le droit à son sujet, donc quand vous postez, postez dans le bon sujet.
Discussions libres : C'est le lieu de toutes les discussions n'ayant pas trait à Stargate SG-1, Stargate Atlantis, Battlestar Galactica, ou les autres séries ayant déjà leur section.
Art'Gate : Cette section regroupe toutes les créations personnelles que vous avez pu faire. Cela peut-être des fan fictions, des icônes, des fonds d'écran ou toute forme de création graphique ou autre. Si vous débordez d'imagination et de créativité, passez y poster vos créations.
Projet-SG recrute :(fermé) Encore une fois le titre est on ne peut plus clair... La section n'est pas ouverte en permanence... Si vous êtes intéressés, profitez des moments où elle est ouverte !
Archives : Cette section contient tous les anciens sujets de feedback. Elle a été créée pour garder le forum le plus clair possible.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Born to Run Numéro de l'épisode :222 Date de première diffusion :10 Avril 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :Jeffrey Hunt Acteurs invités :Carlos Sanz, Shane Edelman, Shane Edelman, Joshua Malina, Linden Goh
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Adam Raised a Cain Numéro de l'épisode :221 Date de première diffusion :3 Avril 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Toni Graphia Réalisé par :Charles Beeson Acteurs invités :Larry Cedar, Mackenzie Smith, Jill Remez, Jeffrey Pierce
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :To The Lighthouse Numéro de l'épisode :220 Date de première diffusion :27 Mars 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Natalie Chaidez Réalisé par :Guy Ferland Acteurs invités :Dean Winters, Dominic Flores, Gina Gallego, John De Vito, Mackenzie Smith, Massi Furlan, Shane Edelman
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Last Voyage of the Jimmy Carter Numéro de l'épisode :219 Date de première diffusion :20 Mars 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Ashley Edward Miller & Zack Stenz Réalisé par :Guy Norman Bee Acteurs invités :Theo Rossi, Chad L. Coleman, Chris Ellis, Stephanie Jacobsen,
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Today Is the Day Numéro de l'épisode :218 Date de première diffusion :13 Mars 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Ashley Edward Miller & Zack Stentz Réalisé par :Guy Norman Bee Acteurs invités :Busy Philipps, Mackenzie Brooke Smith, Stephanie Chaves-Jacobsen, Chad L. Coleman, Chris Ellis, Drew Rausch, Theo Rossi
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Some Must Watch, While Some Must Sleep Numéro de l'épisode :216 Date de première diffusion :27 Février 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Natalie Chaidez & Denise Thé Réalisé par :Scott Lautanen Acteurs invités :Ned Bellamy, Julie Ann Emery, Michelle Arthur, Manny Montana, Sashen Naicker
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Ourselves Alone Numéro de l'épisode :217 Date de première diffusion :6 Mars 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Toni Graphia & Daniel T. Thomsen Réalisé par :Jeff Woolnough Acteurs invités :Alex Carter, Alison Martin, Stephanie Jacobsen
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Desert Cantos Numéro de l'épisode :215 Date de première diffusion :20 Février 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :John Wirth et Ian Goldberg Réalisé par :J. Miller Tobin Acteurs invités :Mackenzie Brooke Smith, Max Perlich, Ned Bellamy, Shane Edelman, Adam Wylie, Alanna Masterson, Cyd Strittmatter, John Pyper-Ferguson, Susan Floyd
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, SiTV.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, nitrogenc, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Good Wound Numéro de l'épisode :214 Date de première diffusion :13 Février 2009 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Ashley Edward Miller & Zack Stentz Réalisé par :Jeff Woolnough Acteurs invités :Jonathan Jackson, Laura Regan, Connor Trinneer, Jamison Jones, Chad Lindberg, Stephanie Jacobsen
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Earthlings Welcome Here Numéro de l'épisode :213 Date de première diffusion :15 Décembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Natalie Chaidez Réalisé par :Felix Enriquez Alcalà Acteurs invités :Dinah Lenney, Michael Hatt, Barry Livingston, William, Standford David, Ned Bellamy, Stephanie Jacobsen
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :xor, ctu.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par YYeTs et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Brothers of Nablus Numéro de l'épisode :207 Date de première diffusion :3 Novembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Ian Goldberg Réalisé par :Milan Cheylov Acteurs invités :Busy Philipps (Kacy), Jillian Armenante (Rita), Leah Pipes (Jody), Stephanie Chaves-Jacobsen (Jesse), Glenn Taranto (Bardo), James Gleason (Phil DeWitt), Jeanette O'Connor (Donna DeWitt), Joe Hursley (Tristan DeWitt)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :0tv, ctu.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Alpine Fields Numéro de l'épisode :212 Date de première diffusion :8 Décembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :John Enbom Réalisé par :Charles Beeson, Bryan Spicer Acteurs invités :Rebecca Creskoff, Samantha Krutzfeldt, Carlos Jacott, Johnny Sneed, Peter Mensah, Haley Hudson, Stephanie Jacobsen
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Self Made Man Numéro de l'épisode :211 Date de première diffusion :1 Décembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Tony Graphia Réalisé par :Holly Dale Acteurs invités :Billy Lush, Oren Dyan (Mike), Todd Stashwick (Myron Stark)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, Repack.CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, Poloneill
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par Sadgeezer et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Strange Things Happen at the One Two Point Numéro de l'épisode :210 Date de première diffusion :24 Novembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Ashley Edward Miller, Zack Stentz Réalisé par :Scott Peters Acteurs invités :Eddie Shin (Xander), Eric Steinberg (Alex), John Koyama (Minamoto), Dorian Harewood (Dr Sherman), Stephanie Chaves-Jacobsen (Jesse), Karen Gordon (Kay), Dylan Cash (Byron)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :XOR, CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, Poloneill
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par YYeTs et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Complications Numéro de l'épisode :209 Date de première diffusion :17 Novembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :John Wirth & Ian Goldberg Réalisé par :Steven DePaul Acteurs invités :Dorian Harewood (Dr. Sherman), Stephanie Chaves-Jacobsen (Jesse), Adam Busch (Fischer), Richard Schiff (Fischer)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :DOT.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes. Guests stars : Anyone, Guilamu.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par YYeTs et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Mr. Ferguson is Ill Today Numéro de l'épisode :208 Date de première diffusion :10 Novembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Daniel Thomsen Réalisé par :Michael Nankin Acteurs invités :Danny Mora, Emilio Rivera,
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :notv, dot.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par yyets et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :The Tower Is Tall But The Fall Is Short Numéro de l'épisode :206 Date de première diffusion :20 Octobre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Denise Thé Réalisé par :Tawnla McKiernan Acteurs invités :Shane Edelman (Matt Murch), Derek Riddell (Lachlan Weaver), Dorian Harewood (Dr. Sherman), Mackenzie Brooke Smith (Savannah), Stephanie Chaves-Jacobsen (Jesse)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :DOT, CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, Poloneill
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par yyets et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Goodbye to All That Numéro de l'épisode :205 Date de première diffusion :6 Octobre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Zack Stentz, Ashley Edward Miller Réalisé par :Bill Eagles Acteurs invités :Dean Norris (Nelson), Jonathan Jackson (Kyle Reese), Alexandra Raines (Marty's mom), Beau Billingslea (General Hobbes), Patrick Kilpatrick (The Terminator), Will Rothhaar (Martin Bedell), John D Agostino (Bartender), Billy Unger (Marty), Bobbi Sue Luther (Bar Skank), David Cheaney (Martin Bedell), Garland Spencer (Senior Cadet), Rene Heger (Pyle)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :notv, ctu.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, Poloneill
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription nous est fournie par yyets et le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Allison from Palmdale Numéro de l'épisode :204 Date de première diffusion :29 Septembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Toni Graphia Réalisé par :Charles Beeson Acteurs invités :Fay Wolf (Lila), Jillian Armenante (Rita), Jon Huertas (Trevor), Leah Pipes (Jody), Busy Philipps (Kacy),
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :notv, ctu.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, nitrogenc, Pikes, Poloneill
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :The Mousetrap Numéro de l'épisode :203 Date de première diffusion :22 Septembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :John Wirth Réalisé par :Bill Eagles Acteurs invités :Busy Philipps (Kacy Corbin), Dean Winters (Charley Dixon), Lisa Canning (News Anchor), Sonya Walger (Michelle Dixon), William C. Mitchell (Pastor)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, Repack.NoTV, CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Automatic for the People Numéro de l'épisode :202 Date de première diffusion :15 Septembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Natalie Chaidez Réalisé par :Jeffrey Hunt Acteurs invités :Busy Philipps (Kacy), Dean Winters (Charley Dixon), Sonya Walger (Michelle Dixon), Dean Norris (Nelson), Paul Schulze (Greenway)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :0tV, Repac.SYS.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG. Les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
Le sous-titrage VF est réalisé selon les normes suivantes : - 40 caractères maximum par ligne sur 2 lignes maxi. - Blank général entre deux sous-titres de 170 ms et de 260 ms en cas de changement de plan. - Aucun TOO FAST. - Réduction au maximum du nombre de Fast Acceptable. - Aucun enchaînement de Fast Acceptable. - Respect des changements de plan quand c'est possible. - Sous-titres de 800 ms minimum. - Durée maximum d'un sous-titre : 4 500 ms (5 000 en cas de paroles de chanson). Objectif : 4 000 ms. - Pas de sous-titres sur les crédits.
Wait and see !
Citation
Titre original :Samson & Delilah Numéro de l'épisode :201 Date de première diffusion :08 Septembre 2008 Chaîne de première diffusion :FOX Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités :Dean Winters (Charley Dixon), Sandra Purpuro (Agent Norgaard), Marcus Chait (Justin Tuck), James Urbaniak (Sarkissian), Shane Edelman (Matt Murch), Carlos Sanz (Priest), Guenveur Smith (Sac Federici), Noemi Amarilla (TV Field Reporter), Max Perlich (Walsh)
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CTU.
Participent à ce sous-titre : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, Poloneill
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 260 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS. * Aucun enchaînement de "Fast Acceptable" dans VSS. * Réduction maximum des "Fast Acceptable" dans VSS.
Wait and see
Citation
Titre original :What He BeheldSeason Final~ Numéro de l'épisode :#109 Date de première diffusion :03/03/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Toni Graphia Réalisé par :Charles Beeson Acteurs : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Brian Austin Green (Derek Reese), Garret Dillahunt (Kester), Luis Chávez (Morris).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, Repack.NoTV, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, Ricana, poloneill.
Je viens de voir qu'il y a deux docu pour TSCC (je ne sais pas si ce sont les bonus des DVD de la saison 1 ou une émission TV) : - The Story So Far - Behind The Scenes
Vous envisagez de faire les st ? Je ne sais pas si les ST en anglais sont quelque part par contre.
Just un EDIT pour dire que ce sont 2 reportages/docu de la chaine Virgin 1 (UK)
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 120 ms minimum entre deux répliques et 160 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 1000ms minimum pour chaque sous-titre (700ms en cas de réplique inférieure à 10 caractères). * Aucun "TOO FAST" dans VSS
Wait and see
Citation
Titre original :Heavy Metal Numéro de l'épisode :#104 Date de première diffusion :04/02/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Owain Yeoman (Cromartie), Dean Winters (Charley Dixon), Aaron Cash (Terminator) et Charlayne Woodard (Terissa Dyson).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CRISMON, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Ricana, Pikes, poloneill.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 120 ms minimum entre deux répliques et 160 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 1000ms minimum pour chaque sous-titre (700ms en cas de réplique inférieure à 10 caractères). * Aucun "TOO FAST" dans VSS
Wait and see
Citation
Titre original :The Turk Numéro de l'épisode :#103 Date de première diffusion :21/01/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs invités : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Owain Yeoman (Cromartie), Dean Winters (Charley Dixon), Aaron Cash (Terminator) et Charlayne Woodard (Terissa Dyson).
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 260 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS. * Aucun enchaînement de "Fast Acceptable" dans VSS. * Réduction maximum des "Fast Acceptable" dans VSS.
Wait and see
Citation
Titre original :Vick's Chip Numéro de l'épisode :#108 Date de première diffusion :03/03/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Toni Graphia Réalisé par :Charles Beeson Acteurs : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Brian Austin Green (Derek Reese), Garret Dillahunt (Kester), Kristina Apgar (Cheri Westin), Edoardo Ballerini (Timms), Karina Logue (Barbara), Andre Royo (Summer), Jonathan Sadowski (Sayles), Matt McColm (Vick), Luis Chávez (Morris).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :NoTV, CRiMSON, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Pikes, poloneill.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Sadgeezer.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 260 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS. * Aucun enchaînement de "Fast Acceptable" dans VSS. * Réduction maximum des "Fast Acceptable" dans VSS.
Wait and see
Citation
Titre original :The hand of God Numéro de l'épisode :#107 Date de première diffusion :25/02/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Toni Graphia Réalisé par :Charles Beeson Acteurs : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Brian Austin Green (Derek Reese), Mark Ivanir (Dmitri Shipkov), Angela Gots (Maria), Traber Burns (Chief of Staff), Bruce Davison (Dr Silverman).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :Proper.NoTV, XOR, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Ricana, Pikes, poloneill.
Cet épisode sera sous-titré par la Team Projet-SG, les informations de la vidéo (ou des vidéos) que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.
La transcription de l'épisode nous est fournie par Swsub.com et le sous-titrage est réalisé selon les normes suivantes : * Deux lignes de 40 caractères maximum. * Un espacement de 160 ms minimum entre deux répliques et 240 ms si changement de plan. * Respect des changements de plans. * 700ms minimum pour chaque sous-titre. * Aucun "TOO FAST" dans VSS. * Aucun enchaînement de "Fast Acceptable" dans VSS. * Réduction maximum des "Fast Acceptable" dans VSS.
Wait and see
Citation
Titre original :Dungeons & Dragons Numéro de l'épisode :#106 Date de première diffusion :18/02/2008 Chaîne de première diffusion :Fox Scénario de :Josh Friedman Réalisé par :David Nutter Acteurs : Lena Headey, Thomas Dekker, Summer Glau, Richard T. Jones, Dean Winters (Charley Dixon), Brian Austin Green (Derek Reese).
Court synopsis :[Spoilers (à la suite)]
Vidéos utilisées :XOR, CTU.
Participent au sous-titrage : Golgi, Linwelin, Mickey, Ricana, Pikes, poloneill.