Forum Projet-SG

Les Sous-titres *Projet-SG* => Feedback Kyle XY => Discussion démarrée par: golgi le Mardi 04/09/07, 22:29:37



Titre: Post-it: [VO VF dispo] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: golgi le Mardi 04/09/07, 22:29:37
(http://golgisftp.free.fr/Kyle_XY_nopics)


Cet épisode sera bien évidemment sous-titré par Projet-SG et SeriesSub. Les informations de la vidéo que nous utiliserons sont consultables plus bas dans ce message.

So wait and see !  ;)


Citation

Titre original: Leap of Faith
Numéro de l'épisode: 213
Date de première diffusion: 3 septembre 2007
Chaine de première diffusion: ABC Family
Casting: Bruce Thomas (Stephen Trager), Kirsten Prout (Amanda Bloom), Marguerite MacIntyre (Nicole Trager), Jean-Luc Bilodeau (Josh Trager), April Matson (Lori Trager), Matt Dallas (Kyle), Chris Olivero (Declan), Jaimie Alexander (XX).


Nom des releases: Toutes Versions



Sous-titres :
Kyle XY - Saison 2 Épisode 13 - Leap of Faith (V0VF) (http://projetsg.free.fr/srt/kyle/Kyle.XY.S02E13-Projet-SG.zip)


Bon zod  8)


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: lordcerberus le Mardi 04/09/07, 22:35:46
Merci pour la VO ^^



Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: marge le Mardi 04/09/07, 22:48:20
Thanks a lot ! J'vais re-visionner ça de suite :)


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: mitador le Mercredi 05/09/07, 01:35:17
Enorme merci encore pour votre sublime boulot !

Truc de ouF !!!


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: Motorhead le Mercredi 05/09/07, 05:19:41
Merci vous êtes des chefs.
Bon courage pour cette VF en pleine rentrée !


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: Trallhuzad le Mercredi 05/09/07, 09:46:11
Merci bcp ! Ce mid-season final est EXCELLENT ! rien d'autre à dire je me languis trop la suite en janvier


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: Melia le Samedi 29/09/07, 11:28:04
Bon courage pour la VF les gars, on l'attend avec impatience ...  :^^:

merci encore pour le boulot que vous faites  :)


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: sniper2410 le Dimanche 30/09/07, 19:23:08
Deja merci pour votre travaill pour la saison 2.

J'aurai une question car sa fait un moment que la trad est terminer mais les sous titres en Vf ne sorte pas, j'aimerai juste savoi s'ils ne sont pas annuler ou autre soucis, juste apres les autres episode sorte en Janvier ?

Merci d'avance et bon courage


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: lordcerberus le Dimanche 30/09/07, 19:41:58
On va dire "autres soucis" ^^


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: hapo le Lundi 01/10/07, 19:48:37
pas de problème!!! :wink:

on attendra le temps qu'il faudra!! :)


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: alain178 le Dimanche 14/10/07, 16:45:22
quel est le probleme ?
On peut vous aider ?


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: golgi le Dimanche 14/10/07, 17:08:24
quel est le probleme ?
On peut vous aider ?

Le relecteur, qui avait fini sa relecture, a complètement disparu de la circulation, on arrive pas à le retrouver :(

Mais la relecture est en cours... on va essayer de finir ça dans les plus brefs délais... désolé :blush:


Titre: Post-it: [VO dispo / VF en cours] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: alain178 le Dimanche 14/10/07, 18:45:30
Merci beaucoup.


Titre: Post-it: [VO VF dispo] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: linwelin le Mercredi 24/10/07, 17:24:20
VF enfin dispo, ça vous fera un peu moins à patienter en attendant la reprise, dans quelques mois. ^^


Titre: Post-it: [VO VF dispo] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: alain178 le Mercredi 24/10/07, 19:19:11
Merci encore.


Titre: Post-it: [VO VF dispo] - S02E13 - Leap of Faith
Posté par: BelXander le Samedi 17/11/07, 03:57:52
Hi !

Bon j'savais pas où mettre ça alors, je post ici.

J'ai maté la série en entier cette semaine. Commencé dimanche, fini tout à l'heure, S1 et S2 soit les 23 épisodes sortis.
Et j'adore cette série ! (je pense qu'autrement je n'aurais pas pu me faire 23 épisodes en 6 jours)

Mais, en fait c'est pour vous parler des sous-titres de la saison 2 de Kyle XY, mais en général, pas que sur ce zode que je post.

Alors d'une, franchement c'est du très bon travail et donc merci !!

Points positifs :

Qualité, très peu voir aucune faute (j'en avais trouvé une assez flagrante dans j'sais pu quel zode, mais sinon ptet une par zode !), très bonne synchro (dans la S1, la synchro était un peu trop rapide par moment et particulièrement lors des dialogues où les acteurs parlaient assez lentement. Bizarre), donc du très bon taf en général.

Point négétif :
Et oui c'est au singulier car j'en ai noté qu'un, assez mineur.

En fait c'est des trads assez approximative par moment.

Sur le coup j'pensais que c'était pour raccourcir, une histoire de cps, de caractère par ligne, de tps limite en synchro. Mais en fait, rien de tout ça.
Les répliques concernées sont la plupart du temps annoncée lentement (y'a pas de dialogues super rapide dans cette série) et le sst s'affichent pratiquement 3 secondes. De plus les phrases concernées ne sont pas archis longues. Donc c'est dommage.

Un exemple de tête :
Sst > "J'ai encore beaucoup à apprendre."
Sauf que j'aurais plutôt mis "Vous avez encore beaucoup à m'apprendre".
C'est vraiment pas beaucoup plus long et c'est ce que Kyle dit réellement.

Donc après, certes, la plupart du temps c'est des phrases de ce type, et donc le sens ne diffère pas ou très peu.
Mais je trouve ça quand même un peu dommage.

Surtout que je tiens à préciser que je suis 'nul' en anglais (niveau bac et j'étais moyen), que je ne me suis pas amusé à lire de transcript, et que j'ai repéré ça comme ça en voyant le zode, sans revenir sur les passages en question.

Bien sur il n'y a pas que cette phrase hein. C'est une qui me vient à l'esprit là, sans revoir les épisodes, pour donner un exemple, mais il y'en a bien une ou deux par épisode.

Mais comme je disais ça n'empêche pas de comprendre mais c'est un peu dommage/bizarre.
Surtout que si moi j'ai repéré ça, je pense que d'autres plus doués en anglais que moi ont du le repérer aussi.

Toutefois la qualité est là sur tout le reste alors encore une fois, BRAVO !

Sans vous je n'aurais pas pu suivre cette excellente série, qui toutefois manque un peu d'action. (seul reproche que je peux lui faire)