Titre: erreurs repérées dans phantoms Posté par: purf le Dimanche 24/09/06, 14:38:10 35min55
"easy" est traduit par "facile" mais dans le cas présent, ça veut plutot dire "doucement", je sais que je chippote mais bon :innocent: Titre: erreurs repérées dans phantoms Posté par: lordcerberus le Dimanche 24/09/06, 15:17:32 Citation 106 00:06:37,246 --> 00:06:42,408 Probablement. Les Genii doivent avoir trouvé cet endroit, l'avoir activé d'une quelconque façon, et comme ils ne parvenaient pas à comprendre comment le désactiver, il manque le "a" Citation 361 00:27:59,709 --> 00:28:02,657 Ca n'aidera pas, mais je remarque que le vôtre est manquant aussi. il manque le "q" Titre: erreurs repérées dans phantoms Posté par: Ashura le Dimanche 24/09/06, 19:06:36 Citation 471 00:38:43,848 --> 00:38:47,480 Arclight, this is Roundhouse Zero-Six. Do you read? 472 00:38:47,781 --> 00:38:51,500 Arclight, ici Roundhouse Zéro-Six. Me recevez-vous? phrase non traduite :exam: Titre: erreurs repérées dans phantoms Posté par: shaa77u le Lundi 25/09/06, 20:17:39 {59948}{60017}Mais... nous allons aller bien.
Euh, ça se dit? :wink: peut être "nous irons bien" ou "ça va aller" fait plus français, non? |