Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Vendredi 17/05/24, 06:13:57

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres Fil de discussion: Que pensez-vous du caractère des personnages dans les traductions ? Pages: [1] Bas de page
Fil de discussion: Que pensez-vous du caractère des personnages dans les traductions ?  (Lu 5069 fois)
mocheline
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 24


« le: Jeudi 03/08/06, 15:35:19 »

personellement je comprend les vo, mais je met les soustitres pour ma copine... et je trouve assez derangant que vala parle en langage soutenu... ou une fraduction de fuck up dit par sheppard traduit par tais toi ou dans le genre...

peutetre pour des raisons qui me depassent, voir scenaristiques ou meme d'ethique? mais je voulai avoir des avis la dessus voir si certains ont remarqué comme moi...

je precise qd meme que je ne remet pas en cause les soutitre car ils sont mieu que ce que j'aurai probablement pu faire, et ont un enorme merite d'exister...

mais vous aimeriez pas qd meme entendre vala jurer? enfin lire... et garder le joli contraste entre le docteur weir et le reste de l'equipe?
Journalisée
Weed
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2 056



« Répondre #1 le: Jeudi 03/08/06, 16:01:10 »

C'est pire en francais

ca passe de "fuck" en anglais
puis "tais toi"
et en francais "pourrait tu arreter de parler stp"  :?

Nikoala : Sujet netoyé
Journalisée


[Univers 50] Top 80 (De retour plus en forme que jamais  :P)  [Sdp3]
mocheline
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 24


« Répondre #2 le: Jeudi 03/08/06, 22:42:33 »

sur m6?
Journalisée
purf
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3 210



WWW
« Répondre #3 le: Jeudi 03/08/06, 22:56:19 »

Nikoala : Sujet netoyé[/quote]

indeed, pour du nettoyage, c'est du nettoyage  Cheesy
Journalisée

non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
mocheline
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 24


« Répondre #4 le: Vendredi 04/08/06, 00:34:56 »

ca brille c'est du karcher wink
Journalisée
fiasco_system
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 119


« Répondre #5 le: Vendredi 04/08/06, 00:45:47 »

et c'est du **** (pas de politique Smiley) mon coco!
Journalisée

efcon fera de vos funerailles le plus beau jour de votre vie!
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres Fil de discussion: Que pensez-vous du caractère des personnages dans les traductions ? Pages: [1] Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.039 secondes avec 19 requêtes.