Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Jeudi 09/05/24, 12:00:31

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Autres Sections Discussions libres Fil de discussion: La (com)plainte du jun... Pages: 1 [2] 3 Bas de page
Fil de discussion: La (com)plainte du jun...  (Lu 17540 fois)
colonel_oneil
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 203



« Répondre #15 le: Vendredi 24/02/06, 20:17:04 »

lol Halo !
Je suis mal placé pour quoi ?
Dire ce que je pense ? Certainement pas ...
Journalisée

e suis Brigadier general maintenant Smiley mais colonel sonne tellement mieux.
halo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 212



« Répondre #16 le: Vendredi 24/02/06, 21:26:46 »

Laisse béton :?  lol
Journalisée

allowed Are Projet-SG Team
purf
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3 210



WWW
« Répondre #17 le: Vendredi 24/02/06, 21:51:50 »

moi, dans tout ça y'a une seule chose que je comprends pas, c'est pourquoi vous vous emmerdez à lui répondre...
il vient juste faire le chaud, il a regardé 20 fois l'épisode pour trouver les fautes et jouer au plus malin avec vous et après, il dit qu'il est surbooké...
il parle de tas de team et de leurs forums, ça doit être un paumé qui veut se sentir interressant et pour ça, il télécharge tous les st, relève les fautes et traite les teams... si il a du temps pour relever, comptabiliser et énumérer les fautes, il a qu'à le faire lui même, ça lui prendra moins de temps...

sérieu, y'a même pas besoin de répondre à ce sujet, laissez le prendre son pied à compter les fautes comme un gamin et se faire des grands moments de solitude en immaginant qu'il va vous vexer et vous arréter
Journalisée

non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
Trafalgar
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 3


« Répondre #18 le: Samedi 25/02/06, 02:24:58 »

Pour ma part, je ne me suis pas amusé à compter les fautes (j'imagine  la corvée...) mais il faut franchement admettre que en tant que spectateur il y à plusieurs problèmes qui m'ont sautés aux yeux, et dérangés oui.

- le rythme ("synchro"), assez peu confortable. Sous-titres qui partent trop tôt et/ou mal calés.

- les lignes trop longues eh bien... comme dit Jun, votre découpage n'est pas très bien toléré par mon matos (qui n'a rien d'antédiluvien). Sur PC c'est mieux grace aux bidouillages possibles sous vobsub, mais même alors des sous-titres de 3 ou 4 lignes ça mange l'image est ça fait amateur (désolé).

- Orthographe, grammaire... bon, je ne pinaille pas car pour regarder je m'en fiche un peu, mais pour grâver eh bien.... conjugué aux problèmes ci-dessus, non merci.

- Traduction : Des erreurs qui me dérangent un peu, pas parce que je les cherche mais parce qu'il y à des contresens. Des formules "bizarres", et un traduction qui parce qu'elle se veut proche de la VO n'est justement qu'une traduction quasi litérale, pas une adaptation. Les sous-titres du commerce sont peut-être trop condensés et passent effectivement à la trappe des nuances intéressantes - quant ils ne se plantent pas complètement, mais vos traductions souffrent du vice inverse : en tant que fans vous traduisez apparemment tout, parfois un peu bêtement (et en misant à côté).

Quelque chose me dit que mon premier message ne va pas être bien perçu vu les réactions infantiles qu'à essuyé Jun...


A+
Journalisée
billoutes
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 102


« Répondre #19 le: Samedi 25/02/06, 02:52:02 »

non trafalgar, tu signales quand meme que tu t'es amusé (je vois pas ou est le jeu, enfin chacun son truc lol) a chercher les erreurs, et tu as une façon moins brutale de le dire (je trouve perso). C'est a la team de jugée
Journalisée
Trafalgar
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 3


« Répondre #20 le: Samedi 25/02/06, 03:19:09 »

Citation de: "billoutes"
non trafalgar, tu signales quand meme que tu t'es amusé (je vois pas ou est le jeu, enfin chacun son truc lol) a chercher les erreurs, et tu as une façon moins brutale de le dire (je trouve perso). C'est a la team de jugée


 :shock: Non c'est le contraire justement, j'ai dit :
Citation
Pour ma part, je ne me suis pas amusé à compter les fautes (j'imagine la corvée...)


Mais sinon oui, le but n'est pas d'être brutal en effet. Avec une team théoriquement ouverte au feedback j'imagine qu'on peut donne des avis qui sont aussi négatifs à l'occasion, pour autant qu'on explique sincèrement ce qui nous à déplu - ce que je pense avoir fait - afin que la team perçoive les points où elle devrait focaliser ses efforts.

Maintenant si les gens (je ne te vise pas personnellement) se contentent de dire "non, non tout est très bien comme ça", "si t'aimes pas va faire ton marché ailleurs", eh bien il ne faut pas s'étonner si les gens commencent justement a faire leur marché ailleur parce qu'ils estiment que non, il y à des problèmes qui sont loin d'être du pinaillage de maniaque comme le laisse entendre les précédents fans de la team.
Journalisée
billoutes
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 102


« Répondre #21 le: Samedi 25/02/06, 11:58:11 »

Citation de: "billoutes"
non trafalgar, tu signales quand meme que tu t'es amusé (je vois pas ou est le jeu, enfin chacun son truc lol) a chercher les erreurs, et tu as une façon moins brutale de le dire (je trouve perso). C'est a la team de jugée


je suis un boulet lol
Journalisée
funtea
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 60


« Répondre #22 le: Samedi 25/02/06, 12:33:17 »

personne n'est infaillible, et la team non plus.

des erreurs, tout le monde en fait.

mais la qualité est là et oui, à mon avis, la team cherche à faire du mieux qu'elle peut.

à présent, pour contrebalancer tout ça, je l'ai déjà 2 ou 3 fois sur ce forum, y compris dans ma présentation.. les sous-titres j'en bouffe quasiment une à deux fois par semaine depuis bientôt 8 ans que je vis en Suisse à la frontière linguistique entre la région allémanique et la région romande.

ici les films au ciné sont diffusés en VO donc très souvent en anglais, voir en chinois, ou espagnols, tout dépend de ce qu'on va voir. Il n'y a aucune diffusion en doublage français ou allemand. Les films sont tout simplement sous-titrés en allemand ET en français en même temps...

Alors oui, parfois, faire des sous-titres concis (lignes courtes) évite au spectateur de passer plus de temps à regarder le texte que l'image. Au risque, qui est mineur, il faut l'avouer, de faire perdre quelques nuances subtiles aux dialogues, de temps en temps.

Maintenant, personne n'est bête. Sacrifier des mots ou des expressions trop longue au format texte ne signifie pas forcément non plus que le dialogue perd son sens. L'image aidant, le spectateur à mon avis peut reconstruire instantanément les détails, c'est presque automatique.
Je dis peut-être cela parce que j'ai l'habitude de cela.

Ma femme vous dirait probablement la même chose puisque elle aussi regarde SG1/SGA/BSG avec les sous-titres de la team.

Je ne sais pas quelles sont les "normes" en matière de sous-titrage.
La team a ses propres objectifs, après on est d'accord avec ou pas.

Quand on découvre une erreur, quand on critique, on essaye de faire des propositions, ou d'amener des solutions, mais pas d'amener des problèmes et les laisser "posés" tel quel dans le forum... Cette attitude facile n'a rien de constructif
Journalisée
Dorian911
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 93


« Répondre #23 le: Samedi 25/02/06, 12:43:46 »

Je serai pour le ban pur et simple des con qui critiquent et ne font rien.

Modération et ban définitif.

Libre à eux d'aller prouver ailleurs qu'ils sont capables de faire mieux par eux meme.

En attendant de pouvoir constater leur travail, qu'ils aillent donc jouer avec les enfants de leur rue ^^

L'équipe n'est pas payée pour le travail fait, vous n'avez pas à vous gacher votre plaisir à cause d'une minorité de cons étouffés par la jalousie.

Mort aux cons !
Journalisée
Cam
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 101



« Répondre #24 le: Samedi 25/02/06, 12:47:48 »

Ce message est surtout pour Jun:

Bon, je vais mettre mon petit grain de sel:

Je lis, que les sous titres mettent de plus en plus de temps, et alors tant qu'ils arrivent et que tu voie ton épisode !!!!

En ce qui concerne la critique, il faut bien distinguer deux choses, critiques et comparaison !!!
Moi j'ai remarqué que sur un st, il y avait un decallage, je l'ai juste dit (ca c'est une critique) Maintenant si ca tu le voie sur leur st, et que tu le voie pas sur un st d'une autre team et que tu le fait remarquer, la c'est une comparaison, et c'est montré que tu ne respecte pas bcp leur travail, qui je pense ne doit pas etre facile. Ca demande du temps, et je pense que l'equipe a une vie privée (sisi je t'assure)

Moi je trouve qu'ils font un super travail qui nous permet de voir notre serie avant qu'elle ne sorte en france, ils nous permettent de ne pas trop attendre !!! Alors rien que pour ca je dis merci à la team.


Si tu es pas content de leurs sous titre, rien de t'empeche de ne plus venir ici, tu es libre de te barrer et te faire tes propres sous titres toi meme!!!!

Ce que je veux te dire,  c'est repecte un peu le travail des autres.
Journalisée
vengeur masqué
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 2


« Répondre #25 le: Mercredi 01/03/06, 16:19:15 »

Citation de: "jun"

- Contre-sens (le mot est peut-être un peu fort... Plutôt des passages où je me demande si le traducteur a suivi la série.)
sous-titre 169
S’adapter.
C’est ce pour quoi vous êtes douée, pas vrai ?
-> Ce sont les Cylons qui sont doués, pas seulement Boomer...



"C'est ce pour quoi vous êtes doués, pas vrai ?" Ce sont les cylons qui sont doués. Pas vrai ?

Je suis utilisateur du forum. Je me suis inscrit une 2ème fois pour ne pas rentrer dans "votre" p'tite gueguerre.
Moi,  lorsque je vois une erreur je la corrige mais ça reste personnelle (ca ne sort pas de ma p'tite tête), je vais pas cracher sur la team qui produit les sous-titres (essaies, tu verras, ça flatte l'ego).

Le vengeur masqué vous salue...
Journalisée
purf
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3 210



WWW
« Répondre #26 le: Mercredi 01/03/06, 17:04:58 »

wow, c'est cool les gars, vous avez un héros dévoué à votre cause

sans rire, je vois que le problème c'est que la team fait une traduction très proche de ce qui est dit, moi, personnellement, je préfère ça, ça améliore mon anglais, ça montre tous les aspects de la série qui ne sont pas toujours retrascrits en VO, quit à ne pas toujours voir l'image, je préfère ça (regarde le débt sur les furet et tu verras à quel points ils sont perfectionnistes lol)

si vous préférez une traduction raccourci et approximative pour avoir le temps de regarder les belles images, libre à vous, beaucoup de team font une traduction rétrécie, allez donc les voir

pour ce qui est des fautes, il y en a toujours c'est humain et aucune team n'est 100% sans faute... la subtilité est dans la façon plus ou moins polie de signaler la faute
Journalisée

non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
Ombre
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 15



« Répondre #27 le: Mardi 05/09/06, 08:03:18 »

Que ceux qui ne sont pas contents attendent la sortie en DVD et qu'ils se paient ainsi les saisons sous-titrées ou en VF (d'ailleurs vous serez peut-être surpris par la pseudo qualité des sous-titrages du commerce). Cela a été écrit maintes fois mais ici c'est du bénévolat. Traduire, synchroniser, etc. est long et demande vraiment du boulot alors en ce qui me concerne, je remercie la team car erreurs ou pas, ST trop longs ou pas, votre boulot me permet de suivre dans de très bonnes conditions la meilleure série SF qui existe depuis longtemps (BSG) sans me ruiner et rien que pour ça, je vous remercie un milliard de fois.
Il serait tant que chacun se rende compte que le web est une communauté de fans, de gens qui donnent temps (et parfois argent) pour les autres. Les attitudes consuméristes de certains sont en train de tuer le web.
Journalisée
neon666
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 47



« Répondre #28 le: Mardi 05/09/06, 13:46:23 »

Je ne veux pas rajouté de l'huile sur le feu, donc je ne commenterais pas le post de départ (qui soit dit en passant n'est pas totalement dénué de bon sens, mais il aurait pu le faire de maniere plus soft)
Je voudrais tout simplement indiquer la section où on poste les erreurs relevées. C'est dans corrections/bugs/astuces. Ca m'a pris une seconde 1/2 pour la trouver, mais j'ai eu un doute la seconde d'avant.
Feedback ca veut dire retour, donc si on releve des erreurs on les retourne, non? Je pense que l'erreur de section est compréhensible, donc ne soyez pas trop dur Tongue
Journalisée

...........
omega13
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 72


« Répondre #29 le: Mercredi 06/09/06, 10:20:08 »

Allez j'aime mettre mon grain de sel dans se genre de débats!!!!

A mes yeux la tream fait un bon boulot, les seules "erreurs" que j'ai pu remarquer (hors les quelques faute d'ortho & grammaire assez rares) sont surtout du a des connaissances potentiellement restreinte dans certains domaine (la je fait reference a l'épisode où weir est dans un hopital psy) ou pour vouloir faire quelque chose de qualité ils ont utiliser des termes qui ne le serai pas en medecine. je vais m'amuser a mettre qsuelque exemple pour vous le montrer

Citation
- Où suis-je? - Vous êtes dans l'unité
de soins aigus de l'hôpital de Willoughby.
==> le terme "soin aigus" n'existe pas en france on dit "soin intensif" ou "soin" tout court.

Citation
d'eau qui a déclenché ce qu'on appelle
une psychose réactionnelle brève.
==> Au souvenir ce terme de Psychose reactionnelle breve en français n'est pas non plus utilisé. La je croit qu'il aurai fallut mettre "aîgue".

Citation
état est sûrement temporaire.
==> dans ses propos il dit "transitory" terme qu'il aurai fallut garder en fr car un état transitoire n'est pas la meme chose que temporaire en medecine la difference est grande.

Bon je vais m'arreter la car une enumeration ne sert a rien, tout ca pour notter que depuis que j'ai les sous titre de la team c'est quasiment le seul episode où j'ai vu quelque faute de traduction qui ne sont du qu'as une seule chose, tout le monde n'as pas fait des etudes medicale et donc leur traduction était juste, mais non adapté au usage français ce qu'il ne pouvais pas deviner.

De plus en utilisant les termes medicaux que j'aurai mit cela aurai induit certaine personne en erreur car ces termes ont une definition spécifique en medecine qui ne sont pas forcement les meme que dans la vie de tout les jour.
Exemple : Aigu ==> tout les jours: quelque chose de fort et succin
                       ==> medecine : quelque chose de non repetitif en gros chauqe maladie que vous avait ponctuellement est AIGUE (chaque rhume, angine ou autre)

Au sujet sinoon de la longueur des phrases et autres, je ne trouve rien a redire de mon coté synchro nikel sur tous les episode de SG si tant est que l'on prennent la bonne version, celle donner par la team.

De plus moi qui suis quasi anglophobe grace a leur sous tirtre je suis passez de la VF a la VOSTfr et maintenant je suis meme passez a regarder en VOstVO car peu a peu ils m'ont donner l'habitude d'ecouter l'anglais et meme de le lire ce qu'il y a quelque mois je ne faisait pas.

Donc une seule chose a dire MERCI!!!
Journalisée
Forum Projet-SG Autres Sections Discussions libres Fil de discussion: La (com)plainte du jun... Pages: 1 [2] 3 Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.057 secondes avec 18 requêtes.