Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Samedi 04/05/24, 21:03:44

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Question
Question: Quelle traduction vous semble la meilleure:  (Votes clôturés: Samedi 04/03/06, 21:26:07)
Le bruissement des feuilles vous avertira - 10 (62.5%)
Les furêts des arbres/écureuils vous alerteront - 4 (25%)
Les trois furets vous alerteront...Lol... - 2 (12.5%)
Mais les furets des arbres/écureuils ne vous avertiront pas. - 0 (0%)
Total des votants: 15

Imprimer
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres Fil de discussion: Question de trad dans le 9x17 The Scourge Pages: 1 [2] 3 4 Bas de page
Fil de discussion: Question de trad dans le 9x17 The Scourge  (Lu 30385 fois)
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #15 le: Mardi 28/02/06, 22:19:53 »

Citation
"Oui! Des sales bestioles. Ils fondent sur leur proie et peuvent arracher la tête d'un homme en un clin d'oeil."


Snif, exactement la phrase que j'avais écrite en relecture lorsque Ccad m'a demandé mon avis sur la trad... Sad
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
Dju
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 75


« Répondre #16 le: Mardi 28/02/06, 23:24:11 »

T'inquiète Stea, c'est juste que Ccad est un gros macho wink
Je rigooole hein !

@Je soupçonne que purfeeling était ironique wink
Journalisée

ctuellement, la maladie la plus répandue au monde est la bêtise, malheureusement personne n'est assez intelligent pour trouver un remède...
ccad
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 107


Tâtillon ?...


« Répondre #17 le: Mardi 28/02/06, 23:41:20 »

Bon j'opte pour:
"Vous serez averti par les furets des bois...! de Stea"

"Ouais, ces sales bestioles (avec des mitraillettes), qui fondent sur un homme (en criant: "Piquez bas!")et séparent la tête de son corps avant qu'il n'ait le temps de cligner des yeux"

Je pense que la ponctuation souligne le coté farce...

Je tiens à souligner que cette merveilleuse traduction est l'oeuvre de notre amie Stea.  :priere:   :force:   :priere:   :exam:
Journalisée

Dju
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 75


« Répondre #18 le: Mardi 28/02/06, 23:54:50 »

Mais c'est qu'il boude le bougre  lol

Sinon, on peut rajouter des smileys dans le ST hein  :exam:
Journalisée

ctuellement, la maladie la plus répandue au monde est la bêtise, malheureusement personne n'est assez intelligent pour trouver un remède...
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #19 le: Mardi 28/02/06, 23:57:37 »

Citation
Je tiens à souligner que cette merveilleuse traduction est l'oeuvre de notre amie Stea.

 Cheesy  :P Bon je reprends mon souffle...ben oui, c'est MES bêtes des bois, et maintenant elles volent des poumons aux enfants !  :P  Cheesy  :P  Cheesy
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
ccad
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 107


Tâtillon ?...


« Répondre #20 le: Mercredi 01/03/06, 00:01:56 »

Citation de: "Dju"

Sinon, on peut rajouter des smileys dans le ST hein  :exam:


Voilà l'idée que j'attendais  lol
Journalisée

purf
Membre

Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 3 210



WWW
« Répondre #21 le: Mercredi 01/03/06, 00:04:58 »

ça devient grave, des écureils tueurs et puis encore après, des serpants dans la tête tant qu'on y est ou même des espèces d'hommes abeilles pourquoi pas ???

 lol  lol  lol
Journalisée

non non non non mais non, vous n'y connaissez rien, c'est une super analogie, monsieur Burns est un goa'uld, c'est clair
http://lesamateurssite.free.fr passez jeter un oeil et donnez votre avis par mp merci
Dju
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 75


« Répondre #22 le: Mercredi 01/03/06, 03:26:05 »

Pour la huit millième fois de la journée : Mais c'est une blaaaaaaague !

Mitchell se fout de la gueule du gars, c'est clair que c'est du baratin...

Pffu les gars quoi  :roll:  :P  :P
Journalisée

ctuellement, la maladie la plus répandue au monde est la bêtise, malheureusement personne n'est assez intelligent pour trouver un remède...
Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #23 le: Mercredi 01/03/06, 13:03:37 »

Bon j'avais dit que j'allais faire ma petite recherche et voilà ce que j'ai trouvé:
1 >> Cette partie du transcript est peut-être pas bonne??? car j'en ai trouvé une autre ...que je dirai plus logique:
MITCHELL: You cover our six but stay alert. You'll here the bugs coming but tree ferrets give no warning
Voici le lien:
http://www.gateworld.net/sg1/s9/transcripts/917.shtml
haha, ca change tout....
Les furets normalement n'avertissent pas quand ils sont effrayés....ils ne sont pas très bruyants. Leurs poils se hérissent quand ils sentent un danger...
J'ai pas vu l'épisode (presque aucune épisode de SG-1...  :priere: pardonnez-moi) mais Mitchell me semble être un rigolo non?
Ce qu'il veut dire c'est: ces sales bêtes nous tomberont dessus sans avertissement...
Donc, ce sont bien les bêtes des bois de Stéa lol

Aucun des 3 options me convient donc... Sad . C'est mon opinion
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #24 le: Mercredi 01/03/06, 13:12:40 »

Malheureusment, j'ai pas la video pour tenter une confirmation de ce morceau de script...encore honte a moi :cry:
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #25 le: Mercredi 01/03/06, 13:19:40 »

Citation
"You'll hear the bugs coming but tree ferrets give no warning "

Là ça aurait un sens...si c'est ça bravo! je vais vérifier quand j'aurai un moment, mais il parle tellement vite et tellement "américain"... Smiley
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
funtea
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 60


« Répondre #26 le: Mercredi 01/03/06, 14:33:06 »

Mitchell, un gros rigolo ? à peine ...

n'empêche que l'histoire des serpents dans la tête, ça pourrait être on ne peut plus vrai (complètement HS et surtout rien à voir avec SG) : on peut avoir des vers dans la tête pendant un moment avant de s'en rendre compte, et ça n'a rien de goauld ou oris !!!
Journalisée
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #27 le: Mercredi 01/03/06, 14:37:02 »

:? Là j'avouerai que j'ai pas compris...tu peux développer funtea?
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
ccad
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 107


Tâtillon ?...


« Répondre #28 le: Mercredi 01/03/06, 14:49:15 »

Effectivement, ça ressemble beaucoup plus à ça:
"You'll hear the bugs coming but tree ferrets give no warning"
Et là ça change tout... :P
Ce qui nous donne:
"Vous entendrez les insectes arriver,
mais les furets des bois/écureuils ne vous avertiront pas."

Comme le dit très justement Picard que je remercie de ses recherches,
Citation
Les furets normalement n'avertissent pas quand ils sont effrayés....ils ne sont pas très bruyants. Leurs poils se hérissent quand ils sentent un danger...


Et là ça colle parfaitement dans le contexte.
Quand à Sam qui se retient de rire, ce n'est pas à propos des furets, mais à propos de la suite: "Ils fondent sur un homme et séparent
la tête de son torse en un clin d'oeil."

Perso ça me convient tout à fait.
Donc merci à Stea (encore une fois) d'avoir insisté à propos de ses furets des bois, evil :priere: et un grand merci à Picard d'avoir rétabli ce qui me semble être la vérité.   :clap:
Journalisée

Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #29 le: Mercredi 01/03/06, 15:18:54 »

Huhu encore une affaire résolue pour l'inspecteur Picard  :priere:  :clap:
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
Forum Projet-SG Les Sous-titres *Projet-SG* Corrections / Bugs / Astuces pour les sous-titres Fil de discussion: Question de trad dans le 9x17 The Scourge Pages: 1 [2] 3 4 Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.055 secondes avec 21 requêtes.