Infos Utilisateur
Bienvenue, Invité. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
Jeudi 09/05/24, 06:55:13

Connexion avec identifiant, mot de passe et durée de la session


Carte des membres


AideAide RechercherRecherche calendrierCalendrier Identifiez-vousS'identifier Inscrivez-vousS'inscrire

Imprimer
Forum Projet-SG Autres Sections Discussions libres Fil de discussion: La (com)plainte du jun... Pages: [1] 2 3 Bas de page
Fil de discussion: La (com)plainte du jun...  (Lu 17527 fois)
jun
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 10


« le: Jeudi 23/02/06, 17:27:37 »

Bonjour à tous,

Vu qu'on me reproche d'avoir (je cite gogli) "pourri le forum" en postant mes récriminations dans un sujet sur le feedback d'un épisode, j'ouvre un autre sujet ici. Les modérateurs du forum peuvent déplacer les messages de l'autre sujet vers celui-ci pour ainsi remettre un peu d'ordre.

Citation de: "Dodarma"
jun, tu as fait deux ou trois choses que je ne me permettrai jamais de faire sur ce forum :
- comparer le travail de cette Team avec celui d'une autre.

Désolé... J'ai pourtant déjà vu ici des critiques sur des sous-titres d'autres Teams (exemple ici, le message de Stea. Mais il est vrai que cela ne concernait pas une team d'ici. J'en conclue donc qu'on a le droit de critiquer les autres, mais pas les sous-titres de ce forum ?

Citation de: "Dodarma"
- faire le Candy (c kan, dit ? alors, c Kan dit ?)

Je ne suis pas sûr de bien comprendre... Je n'ai pas réclamé les sous-titres, je n'ai fait que souligner le fait qu'ils arrivaient de plus en plus tard...

Citation de: "Dodarma"
- critiquer sans savoir : peut-être que les sorties irrégulières des st sont dues à des facteurs qui t'echappent : disponibilités des transcripts, facteurs techniques et surtout humains... dont tu sembles te moquer éperdument.

Bien au contraire ! Comme je disais plus haut, je suis conscient de tout ça. La question était de savoir si oui ou non la team SG avait été créée pour sortir des sous-titres plus rapidement que ce qui existait déjà. Je n'ai toujours pas été démenti sur ce point. Et c'est justement ça que je critique...
Journalisée
jun
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 10


« Répondre #1 le: Jeudi 23/02/06, 17:28:15 »

(visiblement, mon message était trop long... Je l'ai donc coupé en deux. Voici la suite Smiley

Citation de: "Dodarma"
- critiquer la qualité sans citer exactement les phrases concernées

Là, c'est vrai que c'est un problème... Je ne ferais pas de liste exaustive parce que ça prendrait beaucoup trop de temps mais je donnerai juste des exemples extrait du dernier fichier pour illustrer mes propos :

- Pb de rythme :
sous-titre 28
Des témoins oculaires déclarent avoir vu un des modèles Cylons connus
se déplacer à I’intérieur et à I’extérieur de la prison du Galactica.

-> La limite de lisibilité se situe à plus ou moins 25 car/s (avec une préférence entre 15 et 20). On est là à 30 car/s. De plus les lignes font 69 caractères. Selon certaines "standalone", soit le sous-titre sera affiché sur 4 lignes, soit elle seront tronquées à 40 caractères. Ce sous-titre devient donc totalement inutile puisque illisible. A mon avis, il vaut donc mieux sacrifier un peu de détail pour permettre au spectateur de comprendre la réplique. Je propose donc :
"Des témoins ont vu un Cylon connu entrer
et sortir de la prison du Galactica."

- 141 sous titres ont des lignes de plus de 40 caractères.

- 36 font plus de 25 car/s

- Concernant les typos, tous les "l'" ont été remplacés par des "I'".

- Fautes d'orthographe ou de grammaire :
sous-titre 146
Ellen, vous êtes une habituée ici, pas vrai ?[/i]
Il manque aussi beaucoup de tirets entre les verbes et pronoms (Pourquoi ne me laissez-vous pas parler, Amenez-moi Starbuck, Donnez-moi...)

- Contre-sens (le mot est peut-être un peu fort... Plutôt des passages où je me demande si le traducteur a suivi la série.)
sous-titre 169
S’adapter.
C’est ce pour quoi vous êtes douée, pas vrai ?
-> Ce sont les Cylons qui sont doués, pas seulement Boomer...

Sous-titre 172
C’est le bébé. Il donne des coups de pieds.
-> En anglais, c'est "she"... Et Sharon sait que c'est une fille.

Je vais m'arrêter là... Ce ne sont que quelques exemples.
Journalisée
Starbuck
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 162



WWW
« Répondre #2 le: Jeudi 23/02/06, 18:18:32 »

Pour ce qui est de la rapidité, on fait au mieux avec nos vies personnelles, pour l'instant je ne crois pas que l'on ai eu du retard par rapport aux autres teams donc il n'y a rien à redire là dessus. Pour ce qui est de critiquer les autres teams, ce n'est pas parce-que d'autres l'ont fait que l'on tolère les critiques de certains plus que d'autres, les forums des différentes teams ne sont pas fait pour qu'on les critique.

pour le côté des fautes d'ortho, le coup des 'l' remplacés par des 'I' je pense que c'est une erreur d'étourderie pendant le passage dans un logiciel, je vais pas m'étentre là dessus. Pour les autres fautes, la section bug/corrections est faite pour ça, généralement ceux qui découvrent des erreurs nous le font savoir gentillement et ne viennent pas nous l'envoyer comme ça à coup de statistiques d'erreurs pas très utiles, je pense que si l'on prend les ST des autres teams, je pense que l'on pourra trouver bien d'autres choses à redire mais ce n'est utile pour personne.

Ensuite tu soulève une question en effet cruciale, faut-il sacrifier la qualité de la traduction au profit du confort de visionnage ? Personnellement, je trouve aussi que les phrases sont parfois trop longues, mais d'un autre côté je trouve aussi dommage de ne pas rester fidèle aux dialogues, ce qui est, je pense, le but d'un sous-titrage. Si tu veux continuer ta polémique vas-y, mais je ne sais pas si cela sera très utile, du moins cela est moins utile que les nombreuses personnes qui ont proposé leur aide plutôt que de traquer toutes nos erreurs...
Journalisée

Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #3 le: Jeudi 23/02/06, 20:01:21 »

Citation
exemple ici, le message de Stea. Mais il est vrai que cela ne concernait pas une team d'ici. J'en conclue donc qu'on a le droit de critiquer les autres, mais pas les sous-titres de ce forum ?


Pas la peine de me prendre à parti, je parlais d'une team bénévole de traducteurs google qui de son propre aveu ne réalise pas un travail "publiable". D'ailleurs, c'était pour Surface, donc il n'y avait pas matière à comparer.

Pour le reste, ça devient tellement pathétique que ça ne mérite pas de réponse.
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
Niko
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 534



« Répondre #4 le: Jeudi 23/02/06, 20:27:10 »

Je considère également tes post totalement inutiles (pour l'instant)

Quel est le but de tes plaintes ? Tu souhaite qu'on arrete ? Très bien mais ce souhait sera pris en considèration lorsque plus personne ne telechargera nos sous titres...

Les critiques envers les sous titres de surface sont tout a fait justifiées ou alors tu ne les as pas vu...

Les sous titres sortent plus tard ces derniers temps et il y a deja eu des explications la dessus (effectif), cette question est également inutile, évidemment que la team avait été créée pour sortir des sous-titres plus rapidement... sinon pour quelle autre raison -_-' (d'ailleurs c'est toujours le cas la majeure partie du temps)

Notre traduction se veut être complète, les sous titres prennent au maximum 3 lignes et le temps d'affichage est suffisant. Ce n'était peut etre pas le cas pour battlestar galactica car je le rappelle l'équipe a accueilli de nouveaux membres et l'apprentissage n'est pas si rapide.
D'ailleurs je n'aime pas les traductions du genre de celle que tu as faite, si je prends un sous titre c'est également pour perfectionner mon anglais.
Tu peux me sortir tous les standards que tu veux je préférerai toujours une traduction plus complète.

Pour les fautes, il peut en rester et tu peux aussi nous les indiquer...

En bref des critiques qui apportent quelque chose...
Journalisée

   
Picard
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 654



« Répondre #5 le: Jeudi 23/02/06, 23:32:31 »

Eh Jun, sincèrement, t'es allé trop loin. Les critiques sont bien sûr acceptées mais il y a des façons de les présenter, que je dirai plus soft. Cool ...
J'avoue que te lire ne m'encourage pas. Sad ..à continuer d'aider des personnes qui bossent GRATUITEMENT pour sortir des sous-titres dans les meilleurs délais....
Journalisée

INSTEIN: Deux choses sont infinies: l'univers et la bêtise humaine, en ce qui concerne l'univers, je n'en ai pas acquis la certitude absolue.
halo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 212



« Répondre #6 le: Jeudi 23/02/06, 23:37:22 »

Moi aussi je trouve tes posts complètement inutiles:

-Si tu n'est pas cotent de nos sous titres et ba du balais!!! evil  (excuse moi d'être aussi cru mais je suis comme sa)

-Si tu veut faire des remarques quand au fautes d'orthographe ou autre ce n'est pas la section feedback qui est preveu a cet effet^^

-Si tu n'est pas satisfait quand a la qualité de nos sous titres et ba fait les toi même et compare les... :twisted:

Maintenant arrête de critiquer sans cesse et refléchis un peu... Wink je pense que si tu n'est pas trop bête tu as compris(on est assez a te l'avoir dit) Sa suffit!!!! evil
Journalisée

allowed Are Projet-SG Team
billoutes
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 102


« Répondre #7 le: Jeudi 23/02/06, 23:53:39 »

Tu as une façon de presenter ta critique un peu trop hard pour des personnes qui font ça bénévolement. Si tu veux continuer a critiquer les sous titres fait le autrement et dans le bon post. Je voudrais bien voir des sous titres fait de tes petites mimines. On pourra comparer.
Journalisée
colonel_oneil
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 203



« Répondre #8 le: Vendredi 24/02/06, 08:37:01 »

)Moi je vous trouve un peu durs avec lui ...  :ninja:  ( lisez d'abord la suite  Cheesy )
Le debat à lieu d'etre. C clair que il aurait pu etre plus soft ... Toutefois ne repondez pas constamment on est mieux que les autres ca suffit. L'idée c d'accord vous etes meilleurs (je le reconnais) mais c loin d'etre une raison pour s'en contenter.
A mon humble avis, il faut toujours tenter d'atteindre un niveau dont on pourra se dire : " je suis fier du travail que j'ai accompli".
Apres Jun les stat ont tjs le merite de vexer les gens, elles sont donc à utiliser avec parcimonie.
Cela dit g jamais eu à vraiment me plaindre des st ici.
Pour avoir essayé vous avez toute ma sympathie  :force:

Pour Halo : Stea est crue ?  Smiley (elle me manque deja  angel not )
Journalisée

e suis Brigadier general maintenant Smiley mais colonel sonne tellement mieux.
NiarkMan
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 3


« Répondre #9 le: Vendredi 24/02/06, 09:49:45 »

Je suis nouveau sur le Forum... mais j'ai lu avec attention les derniers posts concernant la petite "bombe" lancée par Jun.

J'ai notamment remarqué que Jun ne comprennait pas pourquoi les ST ne sortaient pas en 48 voire 24 heures. Je pense qu'il n'a pas bien compris ce que voulait dire bénévole et vie sociale (ou familialle). De plus je voudrais savoir s'il a déjà fait partie d'une TEAM de traduction. Je pense qu'il ne mesure pas bien le TAF qu'il y a...

D'autre part, ces critiques sur la lisibilité et l'orthographe ou les non sens sont sans doute justifiées s'il n'est pas entièrement satisfait. Mais dans ce cas - je vai écrire qqchose de déjà inscrit par une bonne partie de la TEAM - pourquoi ne pas rejoindre les bénévoles pour aider. Si ce n'est pas sur la traduction elle-même (il semble qu'il comprenne l'anglais mais qu'il ne veuille pas se lancer dans l'aventure), pourquoi ne pas faire partie de l'équipe de relecture et de correction ? D'autant plus que quitte à passer du temps à faire des statistiques sur les erreurs commises, ce temps serait mieux employé à les corriger.

En tout cas merci à la TEAM pour son travail. La traduction, la relecture et la synchro sont des boulots fastidieux, que je n'ai malheureusement pas le temps de faire (entre la famille, enfants et femme, le boulot, les déplacements). Je suis donc très content que qq'un le fasse à ma place, bénévolement, et cela même s'il y a quelques erreurs (que je ne vois même plus, par habitude).


Concernant SURFACE... Je suis tout à fait d'accord. On ne peut pas comparer des traductions faites avec des SOFT pourris et les traductions de BSG. Et la critique de STEA était loin d'être aussi hard que celle de JUN.
Journalisée
halo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 212



« Répondre #10 le: Vendredi 24/02/06, 11:56:33 »

Citation de: "colonel_oneil"
)Moi je vous trouve un peu durs avec lui ...  :ninja:  ( lisez d'abord la suite  Cheesy )
Le debat à lieu d'etre. C clair que il aurait pu etre plus soft ... Toutefois ne repondez pas constamment on est mieux que les autres ca suffit. L'idée c d'accord vous etes meilleurs (je le reconnais) mais c loin d'etre une raison pour s'en contenter.
A mon humble avis, il faut toujours tenter d'atteindre un niveau dont on pourra se dire : " je suis fier du travail que j'ai accompli".
Apres Jun les stat ont tjs le merite de vexer les gens, elles sont donc à utiliser avec parcimonie.
Cela dit g jamais eu à vraiment me plaindre des st ici.
Pour avoir essayé vous avez toute ma sympathie  :force:

Pour Halo : Stea est crue ?  Smiley (elle me manque deja  angel not )


Ecoute on ne se prend pas pour les meilleurs, L'on dit ce que l'on pense c'est tout Wink  :twisted: ^^
Ps : Tu est très mal placé pour dire sa, a mon avis non??? :|
Citation
A mon humble avis, il faut toujours tenter d'atteindre un niveau dont on pourra se dire : " je suis fier du travail que j'ai accompli".
Journalisée

allowed Are Projet-SG Team
jun
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 10


« Répondre #11 le: Vendredi 24/02/06, 12:03:52 »

OK, j'y suis allé un peu trop fort. J'avoue que le but n'était pas vraiment de la provocation mais pas loin. C'était principalement pour vous faire réagir et ça a marché. Autant pour l'utilité du post. Que vous preniez en compte mes critiques techniques sur la qualité des sous-titres, ça reste à voir...

Maintenant, il me semble qu'hier, j'ai apporté des critiques constructives avec mes exemples. Même si ça fait mal. Je ne me porte pas volontaire pour faire partie de la team d'abord parce que je n'en ai pas le temps (eh oui, moi aussi j'ai une vie professionnelle et une vie privée !) et aussi parce que je ne pense pas être bien accepté après ce qui s'est passé.

Quitte à me répéter, pour ceux qui suivent encore, je tiens à préciser :
- que je n'ai jamais réclamé que les sous-titres sortent en 24 à 48h. J'ai juste indiqué que, à mon avis, les sous-titres de BSG sortis ici étaient d'une qualité équivalente à certains qui sortent 24 à 48h après la diffusion de l'épisode.
- que je me rends très bien compte du travail que représentent les sous-titres,
- que mon but n'est pas que vous arrêtiez les sous-titres mais que vous vous rendiez compte que vous n'êtes pas les meilleurs du monde...
- que je ne relèverai pas toutes les fautes rencontrées dans vos sous-titres. C'est un travail de relecteur qui, pour moi, doit prendre au moins autant de temps et d'attention, voire plus, que la traduction. Et j'ai l'impression que celui-ci est un peu négligé dans votre team.

Je répondrai à halo et lordcerberus (je ne sais pas s'il font partie de la team ou pas, je n'ai pas trouvé de post présentant la team et cela n'est pas indiqué dans leur profil) que ce n'est pas parce qu'un grand nombre se satisfait de peu qu'il ne faut pas chercher à s'améliorer.

A halo : moi non plus je ne me prends pas pour le meilleur mais je dis aussi ce que je pense... C'est mal ? Il aurait fallu que je ne le fasse pas ici ? Je pense que la critique aurait été encore moins bien acceptée (si c'est possible), si je l'avais fait dans votre dos...

Je pense que je vais m'arrêter là. Non par couardise mais simplement parce que j'ai l'impression que vous serez de toute façon étanches à toute critique qui vous permettrait d'améliorer votre travail à partir du moment où elle n'est pas bien présentée (j'entends par là à partir du moment où on ne commence pas chaque post par "continuez, vous êtes les meilleurs, vous faites du boulot sensass...). Je ne vois pas pourquoi on se fait flamer dès qu'on essaye de pointer des défauts dans ce que vous faites. Si ce n'est pas de l'orgueil, ça...

Allez, que la vie reprenne un cours normal et surtout, ne vous remettez pas en question ;-)
Journalisée
halo
Membre

Hors ligne Hors ligne

Messages: 212



« Répondre #12 le: Vendredi 24/02/06, 12:14:23 »

Citation
(je ne sais pas s'il font partie de la team ou pas, je n'ai pas trouvé de post présentant la team et cela n'est pas indiqué dans leur profil)

je suis dans la team.... Wink (la bannière)
Citation
A halo : moi non plus je ne me prends pas pour le meilleur mais je dis aussi ce que je pense... C'est mal ? Il aurait fallu que je ne le fasse pas ici ? Je pense que la critique aurait été encore moins bien acceptée (si c'est possible), si je l'avais fait dans votre dos...

Ai je dit a un seul moment que c'était mal????? :twisted:
Les erreurs que tu as contasté ne sont pas a mettre dans la section Feedback^^ :sleep:
Je pense seulement que tu y as été un peu trop fort evil

Citation
Allez, que la vie reprenne un cours normal et surtout, ne vous remettez pas en question


Cette phrase me derange beaucoups ce n'est certainement pas avec toi que l'on va se remettre en question....(on est ouvert aux critique CONSTRUCTIVES,(positives,pas sur le ton que tu as pris!!!)te rappelle tu??????) :twisted:
Journalisée

allowed Are Projet-SG Team
Stea
Modérateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 945



WWW
« Répondre #13 le: Vendredi 24/02/06, 13:14:33 »

Citation
C'est un travail de relecteur qui, pour moi, doit prendre au moins autant de temps et d'attention, voire plus, que la traduction


T'es un marrant toi...

Pour info sur le dernier SG1 il y a eu 9 relectures (si on compte les corrections de Souka et Ccad) donc merci, tu repasseras  :roll: .

La Team est présentée dans la section appropriée, toujours faudrait-il, pour la trouver, voir plus loin que le bout de son nez...(d'ailleurs faudra faire un maj pour Halo Psikounet et moi). En plus, comme l'a souligné Halo, il y a les bannières (mea culpa, je n'ai pas mis la mienne en place car je n'ai eu la réponse du commandant suprème Soukasays [à savoir "you're in"] qu'hier soir. Avant j'étais en CDD) Cheesy
Journalisée

img]http://zzarbi.free.fr/1.gif[/img]

Traductrice -= Prononcez Stéa =-
Niko
Administrateur
Hors ligne Hors ligne

Messages: 534



« Répondre #14 le: Vendredi 24/02/06, 14:58:50 »

Citation de: "jun"
Maintenant, il me semble qu'hier, j'ai apporté des critiques constructives avec mes exemples. Même si ça fait mal.

- que mon but n'est pas que vous arrêtiez les sous-titres mais que vous vous rendiez compte que vous n'êtes pas les meilleurs du monde...
- que je ne relèverai pas toutes les fautes rencontrées dans vos sous-titres. C'est un travail de relecteur qui, pour moi, doit prendre au moins autant de temps et d'attention, voire plus, que la traduction. Et j'ai l'impression que celui-ci est un peu négligé dans votre team.


La douleur est insoutenable... nous savons très bien que nos sous titres ne sont pas parfaits et pour ce qui est des erreurs que tu as relevé j'ai apprécié, le problème c'est que c'est venu après bien d'autres choses qui elles étaient tout à fait hors de propos...
De plus je ne vois pas où tu es allé chercher qu'on se prends pour les meilleurs -_-'
Pour être franc les remerciements, je n'aime pas trop ça car je me sens en quelques sortes obligé de fournir un résultat...

Citation de: "jun"

les sous-titres de BSG sortis ici étaient d'une qualité équivalente à certains qui sortent 24 à 48h après la diffusion de l'épisode.
- j'ai l'impression que vous serez de toute façon étanches à toute critique qui vous permettrait d'améliorer votre travail à partir du moment où elle n'est pas bien présentée


Bon c'est peut être vrai bien que je ne vois pas de quels sous titres tu parles... enfin bon et alors ? Je ne vois vraiment pas où tu veux en venir... je répète que nous faisons notre possible et je ne vois pas en quoi ce genre de critique pourrait nous aider... et en effet si c'est pour le répéter encore et encore mieux vaut que tu en restes là, le seul genre de critiques qui selon moi peut faire avancer les choses et de relever les fautes restantes ce que tu ne sembles pas être prêt à faire...

Citation
surtout, ne vous remettez pas en question

encore une remarque très utile, tu dois te sentir fier, pour ma part je ne me permettrai pas de porter un tel un jugement malgrès mon incommensurable orgueil (qui reste toujours à voir) et a part critiquer tu ne sembles pas être prêt à agir... et si quand je dis que chacun fait de son mieux ca t'es égal et bien je ne vois pas quoi rajouter...

Pour finir je répètes que j'ai plutot apprécié ton relevé de fautes et si l'envie t'en dis rien ne t'empeches de combler nos lacunes.
Journalisée

   
Forum Projet-SG Autres Sections Discussions libres Fil de discussion: La (com)plainte du jun... Pages: [1] 2 3 Haut de page
Voir les nouveaux messages
Imprimer


Aller à:  

Powered by SMF 1.1.20 | SMF © 2006-2008, Simple Machines | Sitemap
Thème SMFone de A.M.A
Modifié par Golgi et Linwelin pour le Forum Projet-SG v2.0. Tous droits réservés.
Page générée en 0.057 secondes avec 18 requêtes.