Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: purf le Mercredi 02/08/06, 23:38:08 7min52s
"cet endroit doit être pleine" >>> "cet endroit doit être plein" 9min31s "mon esprit vous a imaginé">>>"mon esprit vous a imaginée" (ce fameux COD :D) 11min17s "distance de sécurité minimum">>>"distance de sécurité minimale" (minimum ne s'utilise en français que pour le nom un minimum et pas en adjectif mais je chippote) 16min04s "à tous le personnel">>>"à tout le personnel" 21min23s "pour qu'il y est">>>"pour qu'il y ait" (c'est un subjonctif...) 22min42s/22min54s "les Wraith">>>"les wraiths" ce n'est pas un nom propre, c'est comme si on disait les Homme 23min26s "notre messages">>>"notre message" 23min34s "faite ce que...">>>"faites ce que..." (c'est un impératif et elle vouvoie donc on reprend comme pour le présent, c'est à dire : ...;nous faisons;vous faites;...) 23min39s "je vous transmet">>>"je vous transmets" (conjugaison pure et simple... rien à justifier lol) 25min01s "j'ai été crée par Ganos lal">>>"j'ai été crée par Ganos Lal" (c'est son nom donc on doit mettre une majuscule) 25min41s "je vous avais prévenu">>>"je vous avais prévenue" (il est vraiment méchant le COD lol) 25min45s "combien d'énergie nous avons utilisé?">>>"combien d'énergie nous avons utilisée?" (le COD... j'ai hésité à cause du combien mais si on y réfléchit, ça se met au féminin quand même car on dirait par exemple : "combien dénergie nous avons extraite?") 29min42s "plusieurs millier">>>"plusieurs milliers" 42min18s "nous étions venu">>>"nous étions venus" Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Picard le Jeudi 03/08/06, 00:00:53 Je pense qu'il serait mieux, Nº1, si tu ajoutes S10E03 dans le titre du sujet. Qu'en penses-tu? :) ou mieux, utilises le même style de titre pour les erreurs comme dans les 2 premiers épisodes. :)
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: obusco le Jeudi 03/08/06, 00:07:45 en 12:49 il y a "proclarush teonas" mais c'est proclarush tAonas
Ps : j'avait pas vu le topic Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: soukasays le Jeudi 03/08/06, 00:15:19 Citation de: "obusco" en 12:49 il y a "proclarush teonas" mais c'est proclarush tAonas Ps : j'avait pas vu le topic C'est corrigé. :wink: Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: obusco le Jeudi 03/08/06, 00:30:18 Pfff meme pas un petit merci :(
derien Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: soukasays le Jeudi 03/08/06, 00:35:49 Merci obusco :oops:
Merci aussi à purfeeling :wink: c'est corrigé ! 8) Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: purf le Jeudi 03/08/06, 00:49:30 comme tu l'as peut être vu souka, j'ai édité à chaque faute pour pas en oublier donc vous avez le droit de recoriger avec mes dernières corrections :)
seulement 15 fautes dont quelques chippotages, y'a du progrès, surement la nouvelle méthode de relecture :clap: à la fin de la saison, ce sera tout bon :D Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Picard le Jeudi 03/08/06, 05:02:47 Citation de: "obusco" ...Ps : j'avait pas vu le topic... C'est pas grave. Merci :) Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 14:21:03 moi ce qui me derange qd meme c les trad sont bon on peu pas dire le contraire, mais parcontre le caractere des perso, comme vala qui parle en langage soutenu... ca bouffe pas mal du charme... aussi vite c cool, vraiment, mais de l'autre coté on perd tout charme et caractere des perso... pk pas prendre un jour de plus et justement travailler le caractere des perso, pas celui du docteur weir qui parle tres proprement mais mitchell ou vala qui heistent pas a dire fuck par exemple qui est clairement vulgaire disparait dans les trad... quelqu'un a ressenti comme moi ?
ca reste qd meme du chippotage... Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: kyoshiro le Jeudi 03/08/06, 14:58:22 Pour ca Mocheline, ca vient de la sensibilité du traducteur.
Certain préfererai avoir des dialogue un peu plus cru entre Vala et Daniel. Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 15:18:30 a vrai dire aussi, etant bilingue ca me fe bizzare, c aussi qu'une question de preference pcq ya un gro boulot derriere, mais c vrai que ca serai mieu, enfin disons parfait mais si parfait est 100% a l'heure actuelle on est a 99%...
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: purf le Jeudi 03/08/06, 15:33:40 La recette cul bite couille a toujours été efficace pour faire de l'audience mais à part ça... ça sert pas à grand chose
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 15:36:39 c'est sur mais pense au contraste que ca done entre les membres de l'equipe... voir souvent c'est les membres non terriens qui les ont avec un caractere prononcé...
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: soukasays le Jeudi 03/08/06, 16:39:16 moi je trouve que sent très bien les émotion dans le dialogue en vo alors ce qu'on peut faire, c'est que on ne traduit plus!
On laisse en vo. Ca vous va? comme ça les personnages gardent leur caractère... 8) Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Weed le Jeudi 03/08/06, 16:42:33 Citation de: "soukasays" Ca vous va? comme ça les personnages gardent leur caractère... 8) :mdr: Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 16:44:29 doucement, je c que c pas forcement clair mais j'essaye de faire une critique constructive pas de descendre votre boulot...
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: soukasays le Jeudi 03/08/06, 16:51:01 Oui mais le truc, je te l'ai déjà et je le répète, c'est que si tu veux que l'on concerve le caractère marqué dans les paroles alors on peut le faire, mais tu aura des sous titres illisibles tellement ils seront long.
On est obligé de trouver de tourner les phrases d'une certaines façon pour combiner, l'espace minimum et le sens. C'est pas si simple, alors préserver le caractère oui, mais ça n'est pas la priorité. la priorité c'est de conserver le sens tout en faisant en réduit. Si on ne se base que sur le caractère alors tout le monde va ralé parce que les sous-titres feront 4 lignes et qu'on aura que 2seconde pour les lire. Si on se base que sur l'espace alors on aura tout le temps de les lire, mais le sens aura complètement changé comme pour le sous-titrage de M6. Donc au final, on joue entre les deux, des fois c'est plus le sens, et des fois c'est plus l'espace, des fois c'est le caractère.. Enfin on adapte au mieux à chaque fois. Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Weed le Jeudi 03/08/06, 16:53:59 Pas besoin de te justifier souka tu fais un exxelent boulot parfaitement compréhensible :)
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 16:55:57 je me doute souka, je cehrche pas a critiquer non plus, g l'impression d'avr dit que les soustitre etait geniaux est passé a la trappe, je sonne juste un avis de non initié soit, mais mon seul but est d'avancer pas de demolir
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: soukasays le Jeudi 03/08/06, 16:59:11 J'avais très bien compris mocheline, ne t'inquiète pas.
Les traducteurs font vraiment au mieux, et les relecteurs essai de faire la part en adaptant toujours au mieux. Donc il y aura toujours la question du caractère dans les sous-titres.. :) Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 17:03:25 yapas de pb, ct finalement plus que question de terminologie qd weir et vala parlaient avec le meme langage, apres c clair que c un enorme travail, g fe qques trad pr des animation de chat au boulot et c carrmeent casse couille de mettre un caractere, juste ptet dans les tournures chercher du vulgaire... g un bon langage bien pourri si ca vous interesse ;)
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: maxfive7 le Jeudi 03/08/06, 17:17:48 Mince j'en fait des fautes de français :D
Ha oui là que j'y pense, je demande surtout l'avis à la team car j'en ai parlé avec Niko hier, ne devrai t-on pas laissez Mckay et Carter se tutoyer comme dans la version française ? car là ça fesait bizarre dans cet épisode :| sinon tant pis je ferai en vouvoyant :sleep: Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: ccad le Jeudi 03/08/06, 17:53:16 Citation de: "mocheline" A vrai dire aussi, étant bilingue ça me fait bizzare, c'est aussi qu'une question de préférence pcq ya un gros boulot derrière, mais c'est vrai que ça serait mieux, enfin disons parfait mais si parfait est 100% à l'heure actuelle on est à 99%... En tous les cas tu n'est pas bilingue en orthographe... :? Soigne un peu, s'il te plaît, c'est une question de respect envers les gens qui te lisent. Citation de: "mocheline" g un bon langage bien pourri si ca vous interesse ;) Ca on a aucune peine à l'imaginer, mais si ça ne te fais rien, nous préférons garder le nôtre... :exam: Titre: SG1 1003 Posté par: Mike-fr le Jeudi 03/08/06, 19:55:10 Bonjour.
Merci pour les ST. la version VF en sub est bizarre ?? ca a pas l'air d'etre un format sub. personne n'a remarqué? la VO en sub est normal. 1 11.40 \ ~:\C'est marrant, il n'a pas l'air excité. 1 13.31 1 13.31 \ ~:\Croyez-moi... comme un enfant qui était debout toute la nuit la veille de Noël. 1 16.74 1 16.74 \ ~:\Je pensais qu'on avait imposé un moratoire sur les références culturelles que je ne pourrais comprendre. 1 20.86 1 20.86 \ ~:\Si excité... qu'il était debout toute la nuit. 1 23.12 1 23.12 \ ~:\C'est seulement parce qu'il était inquiet, à en être malade, du succès de la mission... 1 27.41 Merci. _________________ Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: maxfive7 le Jeudi 03/08/06, 20:01:55 Edit : Ha ba non on parlé pas de la même chose...
Bref et sinon pour le tutoiement entre Carter et Mckay, des avis les fans ??? Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Weed le Jeudi 03/08/06, 20:02:49 Citation la version VF en sub est bizarre ?? Quelle diference j'ai rien remarquer moi :shock: Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Mike-fr le Jeudi 03/08/06, 20:10:48 Citation de: "weedox91" Citation la version VF en sub est bizarre ?? Quelle diference j'ai rien remarquer moi :shock: j'ai mis un extrait, en tout cas ca passe pas sur bsplayer ou vlc. un sub est codé comme ca: {3824}{3896}Edition: Niko, Soukasays. {4893}{4896}h {4896}{4899}ht {4899}{4902}htt {4902}{4905}http {4905}{4908}http: {4908}{4910}http:/ {4910}{4913}http:// {4913}{4916}http://p {4916}{4919}http://pr {4919}{4922}http://pro {4922}{4925}http://proj {4925}{4927}http://proje {4927}{4930}http://projet {4930}{4933}http://projet- {4933}{4936}http://projet-s {4936}{4939}http://projet-sg {4939}{4942}http://projet-sg. dans ce sub c'est codé comme ca: 1 179.63 \ ~:\Relecture: Golgi, Niko. 1 184.10 1 204.10 \ ~:\h 1 204.21 1 204.21 \ ~:\ht 1 204.33 1 204.33 \ ~:\htt 1 204.45 1 204.45 \ ~:\http 1 204.57 1 204.57 \ ~:\http: 1 204.69 1 204.69 \ ~:\http:/ 1 204.80 1 204.80 \ ~:\http:// 1 204.92 1 204.92 \ ~:\http://p 1 205.04 1 205.04 \ ~:\http://pr 1 205.16 1 205.16 \ ~:\http://pro 1 205.28 1 205.28 \ ~:\http://proj 1 205.40 1 205.40 \ ~:\http://proje 1 205.51 1 205.51 \ ~:\http://projet 1 205.63 1 205.63 \ ~:\http://projet- 1 205.75 1 205.75 \ ~:\http://projet-s 1 205.87 1 205.87 \ ~:\http://projet-sg 1 205.99 1 205.99 \ ~:\http://projet-sg. 1 206.10 voila. pas de probleme pour les srt sinon, mais je prefere travailler sur les sub pour les mettre au format lisible sur mon KISS Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: mocheline le Jeudi 03/08/06, 22:41:48 desolé, ccad mais les accents c'est simplement pas dans mes habitudes, soit sur cetains mot c plus dur a comprendre, mais a ce que je sais l'ortographe ne fais pas une personne ni change en final le sens des mots et des idées que vehicule la personne... autant en bien que en mal, je ferai un effort soit, mais pense un peu a du tact ou certain sont peu sociable, je cherche a parler d'une idée pas a devoir me justifier cahque fois sur des futilités en evitant le sujet pose, je c que ca derange certains, mais encore une fois je repet que c pas pr critiquer le travail fait mais pour avancer un peu les choses si jamais une bonne idée sort d'ici...
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: SillyViper le Vendredi 04/08/06, 18:50:58 Je lis Bob Morane et je trouve des fautes.
Je lis Perry Rhodan et je trouve des fautes. J'entends des fautes quand j'écoute les informations à la télé. Dans les journaux c'est l'enfer. Alors il ne faut pas vous en faire. Voici les erreurs que j'ai trouvées. 2 00:00:13,311 --> 00:00:16,737 Croyez-moi... comme un enfant qui a été debout toute la nuit la veille de Noël. 4 00:00:20,863 --> 00:00:23,116 Si excité... qu'il a été debout toute la nuit. 6 00:00:27,415 --> 00:00:31,380 Debout, rayon de soleil... Il est l'heure de voir ce que le père Noël t'a apporté 66 00:03:50,874 --> 00:03:56,382 Maintenant, on ne peut que supposer que ça signifie plus de vaisseaux, et ces quatre là sont déjà plus que ce que nous (ne) pouvons affronter. Nous devons agir maintenant. Enlever le NE 214 00:15:35,295 --> 00:15:37,399 Pas avant qu’on ait réduit l’explosion d’au moins cinq pourcent.((pas de S) 347 00:24:58,901 --> 00:25:05,000 J'ai été créée par Ganos Lal, à son image, dans le but d'assister les plus jeunes esprits. 452 00:33:27,836 --> 00:33:35,500 Mais pas seulement pour nous, inférieurs, pas seulement pour les milliards de vies humaines de par la galaxie, mais pour votre propre existence, 458 00:34:07,951 --> 00:34:12,300 Si vous essayez vraiment d'aider, alors aidez-vous vous-même. La traduction est excellente. Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: linwelin le Vendredi 04/08/06, 19:16:10 Chipotage du jour... :roll: :innocent:
131 00:08:10,985 --> 00:08:14,718 - Vous pourriez passez une vie entière à essayer. (passer) 136 00:08:27,945 --> 00:08:34,472 Et bien, c'est le problème avec les langues anciennes. La prononciation peut changer en quelques générations, alors en dix milles ans. (mille) 140 00:08:43,874 --> 00:08:46,274 Peut être plus tard. (peut-être) 173 00:11:28,400 --> 00:11:36,426 Ce que vous regardez est appelé "disque d’accrétion". C’est de la matière piégée dans le puit de gravité. Vous ne pouvez pas voir le trou noir lui-même. (puits) 212 00:15:26,474 --> 00:15:31,404 Bon. Alors, qui veut amorcer le feu d’artifices? (artifice) 213 00:15:31,405 --> 00:15:35,294 Un feu d’artifices de vingt-six mégatonnes à énergie orientée, vous voulez dire? (artifice) 214 00:15:35,295 --> 00:15:37,399 Pas avant qu’on ait réduit l’explosion d’au moins cinq pourcents. (pour cent) 243 00:17:39,612 --> 00:17:44,512 huit milles ans après que les Anciens aient abandonné Atlantis? (mille) 245 00:17:53,159 --> 00:17:57,671 Y a-t-il un enregistrement visuel archivé des citoyens Atlantes qui ont fuit vers la Terre? (fui) 273 00:19:50,364 --> 00:19:54,912 - Moros était le dernier grand conseillé d'Atlantis - Moros? (conseiller) 326 00:23:36,101 --> 00:23:37,450 Oui madame. (Madame) 492 00:37:12,251 --> 00:37:16,050 Contre un puit de gravité de cette force, ils sont vraiment dans une position avantageuse, (puits) 497 00:37:26,251 --> 00:37:30,000 Alors on fonce. Et on utilise le puit de gravité pour accélérer et sortir. (puits) Citation 66 Pas forcément, c'est cohérent comme ça. :wink:00:03:50,874 --> 00:03:56,382 Maintenant, on ne peut que supposer que ça signifie plus de vaisseaux, et ces quatre là sont déjà plus que ce que nous (ne) pouvons affronter. Nous devons agir maintenant. Enlever le NE Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: SillyViper le Vendredi 04/08/06, 19:29:54 Je me corrige moi-mème.
214 00:15:35,295 --> 00:15:37,399 Pas avant qu’on ait réduit l’explosion d’au moins cinq pour-cent. Selon Larousse Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: purf le Vendredi 04/08/06, 20:42:19 en fait pourcent ça se dit aussi... j'ai vérifié
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Metallizer le Vendredi 04/08/06, 20:44:36 Ça serait sympa que le .sub VF soit vite corrigé, parce que c'est le seul format de ST que je peux utiliser (les deux autres déconnent à mort)
Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: linwelin le Vendredi 04/08/06, 21:43:54 Citation de: "purfeeling" en fait pourcent ça se dit aussi... j'ai vérifié Ok, j'ai rien dit, alors. :)Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Mike-fr le Samedi 05/08/06, 18:01:23 Citation de: "Metallizer" Ça serait sympa que le .sub VF soit vite corrigé, parce que c'est le seul format de ST que je peux utiliser (les deux autres déconnent à mort) Vu que ce probleme est ignoré (pas de réponse) j'ai converti en sub le srt. http://www.m-ripoll.com/rah/Stargate.SG1.S10E03.VF-Projet-SG.sub dispo a cette adresse, pour ceux que ca intéresse. Titre: [ Sous-Titres Terminés ] - S10E03 - The Pegasus Project - Erreurs répertoriées Posté par: Th0rA le Samedi 05/08/06, 20:51:24 je sais pas si c'est une correction à faire mais a la 34eme minute et 49 secondes. Il est mit dans le tete 1545 Zoulou je pense que sa pourrait etre mit sous la forme de 15h45 GMT c'est un terme moin militaire car le zoulou il faut connaitre un peut donc je sais pas si tout le monde connait.
Bravo pour votre boulot et bonne continuation, Th0rA |